1 00:02:49,800 --> 00:02:53,361 There you are! Up in the morning and already poking about in weeds? 2 00:02:54,004 --> 00:02:57,462 Oh no! Not weeds...at least refer to them as flowers and leaves. 3 00:02:57,874 --> 00:03:01,776 I've been the caretaker here for 14 long years. 4 00:03:02,212 --> 00:03:05,511 And I've seen men of many kinds come up to the hills. 5 00:03:06,083 --> 00:03:09,985 Some come here as tourists... some for their health... 6 00:03:10,420 --> 00:03:13,321 ...some others to spoil their health too. 7 00:03:13,657 --> 00:03:16,717 But you're the first who comes hunting for weeds. 8 00:03:17,628 --> 00:03:23,533 Not ''weeds''...I'm a professor of Botany...the science of plants. 9 00:03:24,001 --> 00:03:27,528 Ah! You put rubbish into the heads of children! 10 00:03:28,271 --> 00:03:30,068 Whoever let you teach in the school! 11 00:03:31,375 --> 00:03:33,172 The Government of India did. 12 00:03:33,744 --> 00:03:37,077 The Government does all the wrong things. 13 00:03:38,582 --> 00:03:42,848 Well, have you any news of your grandson? 14 00:03:43,387 --> 00:03:45,355 - How is he? - God only knows. 15 00:03:45,889 --> 00:03:48,687 Neither have I received a letter from the village, nor from the Government. 16 00:03:49,226 --> 00:03:51,956 - The Government? - Yes, I'd applied... 17 00:03:52,162 --> 00:03:53,561 ...to the government for a day's leave. 18 00:03:53,997 --> 00:03:57,125 - But there's no reply. - Why don't you leave to see them? 19 00:03:57,601 --> 00:04:00,502 It's a matter of only a day. Besides, there's no one here but me. 20 00:04:01,238 --> 00:04:03,866 In a couple of days, a group of girls are supposed to come here. 21 00:04:04,274 --> 00:04:06,265 They'll come in a couple of days. By then you can be back. 22 00:04:07,044 --> 00:04:09,171 If they come earlier, I'll be fired from my job. 23 00:04:09,680 --> 00:04:12,945 Your grandson is ill...and here you are bothering about the job! 24 00:04:15,352 --> 00:04:17,411 I'll take care if anyone comes by. 25 00:04:18,689 --> 00:04:21,180 Here...keep this...and go and visit your grandson. 26 00:04:23,060 --> 00:04:24,357 Just a minute... 27 00:04:29,299 --> 00:04:32,268 - What's this! - That's what. 28 00:04:32,769 --> 00:04:36,967 Now take off your shawl. And put on my coat. 29 00:04:43,080 --> 00:04:46,015 Now tell me, don't I look like an original caretaker? 30 00:04:46,550 --> 00:04:49,576 There's no fear of losing the job. Now you can go. But give me the keys. 31 00:04:52,355 --> 00:04:55,847 - But how will you go? - It's through the mountain pass. 32 00:04:56,259 --> 00:04:58,523 - About 4 or 5 hours' walking. - Well then, be on your way. 33 00:05:54,451 --> 00:05:58,649 - Caretaker! - Coming, Madam! 34 00:05:59,256 --> 00:06:01,053 Come quickly. And help us with the luggage. 35 00:06:02,159 --> 00:06:03,649 Why don't you people carry your own luggage? 36 00:06:03,794 --> 00:06:05,125 Don't make the poor fellow slog. 37 00:06:05,896 --> 00:06:08,990 - Here comes the Communist. - What has Communism to do with it? 38 00:06:10,467 --> 00:06:13,095 - Yes....at your service, Ma'am. - Please carry this luggage. 39 00:06:13,637 --> 00:06:15,036 Please proceed. I'll carry the luggage in. 40 00:06:15,172 --> 00:06:20,235 - Will somebody help me down please! - Here, let me give you a hand. 41 00:06:20,510 --> 00:06:22,501 You won't be able to take the weight. 42 00:06:23,446 --> 00:06:25,880 Hey! Where do you think you're going? 43 00:06:26,550 --> 00:06:31,010 - Help me out first! - Yes, yes. Certainly. 44 00:06:31,288 --> 00:06:32,778 Just a minute! One minute! 45 00:06:33,190 --> 00:06:36,159 - Yes, come down now. - Not a strong care-taker, are you? 46 00:06:36,560 --> 00:06:39,222 We've got a reservation starting tomorrow. But we're here early. 47 00:06:39,529 --> 00:06:42,089 - Have you made any arrangements? - Everything's arranged. 48 00:06:42,966 --> 00:06:44,957 Here, take the keys. Please proceed. 49 00:06:45,435 --> 00:06:47,767 Girls! Get Moving! 50 00:06:57,414 --> 00:06:59,473 There seems to be only one other person staying here. 51 00:06:59,883 --> 00:07:02,943 - What's the name? - Dr. Parimal Tripathi! 52 00:07:05,388 --> 00:07:07,185 Sulekha! Come over here. Quickly! 53 00:07:07,824 --> 00:07:09,291 Dr. Parimal Tripathi is staying here. 54 00:07:09,793 --> 00:07:11,283 Dr. Parimal Tripathi! How do you know? 55 00:07:11,728 --> 00:07:13,787 It's written here. Room No. 8. 56 00:07:14,931 --> 00:07:15,727 Come, let's take a look. 57 00:07:21,771 --> 00:07:23,932 Here's Room No. 8. 58 00:07:25,342 --> 00:07:27,207 But where is Professor Tripathi? Why don't you call out? 59 00:07:28,612 --> 00:07:31,479 What are you doing here? Please go to your room. 60 00:07:31,982 --> 00:07:35,440 - Is Prof. Tripathi staying here? - Yes. He's someone with the Govt. 61 00:07:35,952 --> 00:07:38,944 - Some doctor of grass and weeds. - What a shame! Not weeds... 62 00:07:39,422 --> 00:07:41,686 ...refer to them as flowers and leaves at least. Will you? 63 00:07:42,425 --> 00:07:46,293 - Do you happen to know him? - Yes. All of us are botany students. 64 00:07:46,830 --> 00:07:48,263 And we study books written by him. 65 00:07:48,798 --> 00:07:50,163 Where can we find Professor Tripathi? 66 00:07:51,167 --> 00:07:58,869 - He's gone to see his grandson - I thought he was a young man. 67 00:07:59,576 --> 00:08:01,976 He's an old man. A very old man. 68 00:08:02,379 --> 00:08:04,609 - When is he coming back? - When are you going away? 69 00:08:05,015 --> 00:08:08,974 - After 2-3 days. - He'll return after 2-3 days then. 70 00:08:09,619 --> 00:08:13,487 He doesn't like crowds. Now, please go to your rooms. 71 00:08:14,324 --> 00:08:17,851 Go on, move it. Good girls. 72 00:08:29,205 --> 00:08:34,734 - Caretaker! Caretaker! - Coming Ma'am. Coming! 73 00:08:37,714 --> 00:08:41,150 - We're very hungry. - That's what I'm trying to state. 74 00:08:42,419 --> 00:08:46,879 - Is there any arrangement for food? - No. There's only water for bathing. 75 00:08:47,257 --> 00:08:49,657 - Where do you get food from? - The restaurant over there. 76 00:08:49,993 --> 00:08:51,688 Well then, make some arrangements for us too. 77 00:08:52,696 --> 00:08:54,357 It's difficult to make arrangement for so many people. 78 00:08:54,798 --> 00:08:59,792 In that case, we'll give you some tips...here...keep this. 79 00:09:00,036 --> 00:09:03,369 Only 2 rupees! The professor tips me in fivers! 80 00:09:03,673 --> 00:09:05,231 Besides, you have such a huge contingent. 81 00:09:05,542 --> 00:09:08,102 - Very well. Here's a fiver. - And your arrangements are made! 82 00:09:08,678 --> 00:09:10,942 Can you serve us tea around 3 p.m. down there? 83 00:09:11,614 --> 00:09:13,479 That would be quite difficult. I can't leave my post. 84 00:09:14,050 --> 00:09:20,387 Can't you...Oh! Can't you? 85 00:09:22,125 --> 00:09:23,820 Well, I can, you know. Tell me, where do you want it? 86 00:09:24,160 --> 00:09:25,491 - Over there. - It'll be sent. 87 00:09:25,862 --> 00:09:28,832 Make sure you get some eggs, bread and butter too. 88 00:09:28,832 --> 00:09:32,290 - I'll get all 5 of these for you. - Five? What five? 89 00:09:32,569 --> 00:09:34,230 Bread, butter, eggs, tea and me! 90 00:09:34,938 --> 00:09:36,428 Seem to be a smart one, don't you? 91 00:09:39,242 --> 00:09:41,540 And what do I do with the change? 92 00:09:42,045 --> 00:09:45,378 - Keep it. - I'll thank the Lord for it! 93 00:09:45,715 --> 00:09:47,239 He's given you as large a heart. 94 00:09:50,186 --> 00:09:52,780 - What do you mean? - Nothing ma'am! Nothing at all. 95 00:09:53,056 --> 00:09:55,684 - Girls! Come here. - Yes, Ma'am. 96 00:09:56,359 --> 00:09:58,919 I'll hold a class at 3'O Clock sharp. Down there. 97 00:09:59,262 --> 00:10:01,492 Collect your specimens and get the whole lot down there. 98 00:10:01,965 --> 00:10:04,195 Understand? At 3 Sharp, then. 99 00:10:18,615 --> 00:10:25,111 This is the Corolla of the flower, as you already know. 100 00:10:25,755 --> 00:10:30,385 Now cut out the Corollas in your specimens. 101 00:10:31,127 --> 00:10:35,223 You will remember that I'd told you about compound flowers... 102 00:10:35,732 --> 00:10:40,135 ...like the Marigold. The marigold isn't a single flower. 103 00:10:40,437 --> 00:10:43,497 A marigold is a bouquet of smaller flowers. 104 00:10:44,040 --> 00:10:46,440 Every petal in a marigold, is, in fact, a flower. 105 00:10:46,876 --> 00:10:52,746 Now separate the compound flowers among the specimens you've collected. 106 00:10:53,083 --> 00:10:55,950 - Ma' am! - Let's take a break for snacks. 107 00:11:03,827 --> 00:11:07,228 - Goodness! These eggs are raw! - How else could they be? 108 00:11:07,864 --> 00:11:09,957 - You should've got them boiled. - I wasn't told to get them boiled. 109 00:11:10,433 --> 00:11:12,697 I thought you were having a picnic! You'd boil them over here! 110 00:11:13,069 --> 00:11:15,094 - Never mind. I'll boil the eggs. - Where'd you get water? 111 00:11:15,405 --> 00:11:19,398 There's a stream nearby. If you could help, it'd be quicker. 112 00:11:19,876 --> 00:11:22,640 - Come. Let's get to work. - Very well. Let's go. 113 00:12:39,923 --> 00:12:41,584 - Caretaker - Yes, Ma'am. 114 00:12:41,858 --> 00:12:43,018 Sit down. Sit down. 115 00:12:44,294 --> 00:12:45,386 Has Professor Tripathi returned? 116 00:12:46,229 --> 00:12:49,460 - Not yet. - I see. 117 00:12:50,967 --> 00:12:52,696 Why are you sitting over there? I'll fetch a chair for you. 118 00:12:52,969 --> 00:12:54,334 - I'm alright. - Let me get it for you. 119 00:12:54,537 --> 00:12:56,971 No, it's alright. Sit down. 120 00:13:00,276 --> 00:13:04,736 Is Professor Tripathi really an old man? 121 00:13:05,281 --> 00:13:07,545 He's old enough. But not very old. 122 00:13:08,284 --> 00:13:10,377 His face is slightly crooked. 123 00:13:11,187 --> 00:13:13,678 And when he speaks...his face turns up...like this. 124 00:13:13,990 --> 00:13:16,550 The poor fellow is stricken with polio. 125 00:13:18,361 --> 00:13:23,128 Why should you be unhappy if that professor is old? 126 00:13:23,933 --> 00:13:27,528 No. It's just that I read the other day that... 127 00:13:27,937 --> 00:13:32,033 ...rarely has anyone excelled in Botany at as early an age. 128 00:13:32,609 --> 00:13:36,136 These professors reach the ''youth'' at the age of 50 or thereabouts... 129 00:13:36,679 --> 00:13:39,648 ...when teeth start running loose and hair starts falling. 130 00:13:40,149 --> 00:13:42,413 It's the youth of wisdom... not the physical youth. 131 00:13:42,752 --> 00:13:46,552 No, no. It's not like that. Just that Dr Tripathi hails from Allahabad. 132 00:13:47,257 --> 00:13:50,158 So, you're from Allahabad, are you? 133 00:13:50,960 --> 00:13:54,828 - Have you ever been to Allahabad? - No. But who hasn't heard of it? 134 00:13:56,766 --> 00:13:59,496 - My elder wife says that she... - Elder wife ?! 135 00:14:00,203 --> 00:14:02,637 Yes, I have 2 wives. 136 00:14:03,573 --> 00:14:08,033 - What about your children? - Counting both the wives... 137 00:14:08,444 --> 00:14:10,742 ...12 children in all. 2 wives and 12 children. 138 00:14:11,814 --> 00:14:14,977 Goodness! Two wives! And twelve children. 139 00:14:15,618 --> 00:14:17,916 Sounds like the title of a movie. 140 00:14:18,921 --> 00:14:23,221 It's not a good idea to sit down and chat with caretakers. 141 00:14:23,860 --> 00:14:27,956 - What do you mean? - The younger wife is quarrelsome. 142 00:14:28,431 --> 00:14:32,367 If she sees me chatting with you like this, she'll tear my hair out. 143 00:14:33,036 --> 00:14:35,061 Now, please go away from here. Please go. 144 00:14:54,324 --> 00:14:56,155 - Caretaker! - Coming! 145 00:15:04,467 --> 00:15:08,369 Uncle! You've already come! Go to my room! Relax! 146 00:15:10,573 --> 00:15:13,007 He's my uncle. 147 00:15:13,876 --> 00:15:16,606 - Why did he answer my call then? - We're from the same caste. 148 00:15:17,980 --> 00:15:20,505 - Caste? - Yes. We're caretakers by caste. 149 00:15:20,983 --> 00:15:23,042 So, it's a habit answering to calls for caretakers. 150 00:15:25,355 --> 00:15:27,118 - Can you get me some rope? - Yes, I have. 151 00:15:27,757 --> 00:15:29,657 - Whom do you want to tie up? - You! 152 00:15:30,326 --> 00:15:32,055 - Ma'am! - I have to tie up the luggage. 153 00:15:32,328 --> 00:15:34,523 - Bring some rope if you have it. - Yes. I'll go and get it. 154 00:15:44,207 --> 00:15:47,108 - What's all this happening? - I had to do all this. 155 00:15:47,377 --> 00:15:48,844 Otherwise, your job would've been at stake. 156 00:15:49,145 --> 00:15:50,237 No sooner had you left, than their bus came up. 157 00:15:50,747 --> 00:15:53,511 I had to put in an act. Now tell me, how your grandson is. 158 00:15:53,883 --> 00:15:56,181 The temperature has subsided. But he's still very weak. 159 00:15:56,552 --> 00:15:58,645 Now get along, have a bath and take a change of clothes. 160 00:15:59,255 --> 00:16:01,223 I must continue the charade. 161 00:16:01,724 --> 00:16:03,453 Otherwise, they'll get to know who I am. 162 00:16:03,993 --> 00:16:06,461 - What do you mean? - They know me by name... 163 00:16:06,829 --> 00:16:09,730 ...as Parimal Tripathi, a professor of Botany. 164 00:16:10,299 --> 00:16:12,859 Now go inside. 165 00:16:17,273 --> 00:16:20,834 Can I ask you why you had put up the act? 166 00:16:21,310 --> 00:16:24,177 - I beg your pardon. - I've heard everything. 167 00:16:24,781 --> 00:16:29,115 You've heard, have you! Now, how could this poor fellow have gone... 168 00:16:29,419 --> 00:16:32,013 ...to see his grandson, had I not put up a charade? 169 00:16:32,622 --> 00:16:35,523 But, why were you asking for tips everytime? 170 00:16:36,359 --> 00:16:39,795 Now tell me, without the 'tip' part, would it have been convincing? 171 00:16:40,596 --> 00:16:46,728 Professor Tripathi, you've collected 12 rupees for your act as caretaker. 172 00:16:47,470 --> 00:16:51,531 - Well, yes. - Now please return the tips. 173 00:16:51,841 --> 00:16:53,103 Yes, yes. Certainly. 174 00:16:55,478 --> 00:16:58,072 - Here take this. - I don't have change on me. 175 00:16:58,548 --> 00:17:00,982 Never mind. You can keep it all. 176 00:17:01,484 --> 00:17:02,610 Wait. Listen... 177 00:17:06,422 --> 00:17:10,552 I want to take a look at Prof. Tri- pathi's polio-stricken crooked face. 178 00:17:10,960 --> 00:17:12,621 - Please take the cap off. - What ! 179 00:17:12,862 --> 00:17:14,921 Now take your cap off! Else, I'll let the cat out of the bag. 180 00:17:37,453 --> 00:17:41,082 - Caretaker! Caretaker! - Coming, Ma'am. 181 00:17:41,657 --> 00:17:43,352 Carry the luggage to the bus, will you? 182 00:17:50,466 --> 00:17:53,299 Goodness! This bag is as heavy as she is. 183 00:17:56,639 --> 00:18:03,101 Move it...Move it. Is the luggage loaded? 184 00:18:06,282 --> 00:18:10,082 - Hey you! Help me in, will you? - Yes, ma'am. 185 00:18:13,956 --> 00:18:16,584 - Now get the luggage, will you? - Yes, yes. 186 00:18:18,327 --> 00:18:21,888 Come on, Sulekha. Come on. 187 00:18:25,268 --> 00:18:26,929 - Let me help you. - No. 188 00:18:27,436 --> 00:18:28,835 Let me... I won't ask for tips! 189 00:18:29,405 --> 00:18:36,811 When Prof. Tripathi returns, will you give him ''lots of love'' from me? 190 00:18:37,413 --> 00:18:40,610 - I will. - And here...take this. 191 00:18:40,983 --> 00:18:42,041 - What's this? - Your tips. 192 00:18:42,552 --> 00:18:44,577 Go on, keep it. 193 00:19:29,031 --> 00:19:32,626 - Good riddance. - Here, keep this. 194 00:19:33,402 --> 00:19:37,065 - She left a tip. - What's in this piece of paper? 195 00:19:41,010 --> 00:19:43,740 - She has left her address. - The one who gave you the tip? 196 00:19:44,280 --> 00:19:46,840 - That's right. - Praise be to the Lord. 197 00:19:55,091 --> 00:19:57,321 -You're his elder relative, are you? - Yes. 198 00:19:58,594 --> 00:20:01,927 So Prof. Tripathi proposes that I prove my intellectualism by... 199 00:20:02,231 --> 00:20:06,133 ...marrying off my sister with someone from the caretakers! 200 00:20:06,769 --> 00:20:12,173 I don't understand what you mean to say. But he's not a caretaker. 201 00:20:12,808 --> 00:20:16,005 He's a full-fledged doctor of the weeds. 202 00:20:16,545 --> 00:20:19,537 A doctor of the weeds! Is my sister a cow... 203 00:20:19,849 --> 00:20:24,252 - ...that she might need weeding? - No. Not the weeds in that sense. 204 00:20:24,687 --> 00:20:27,053 He's a doctor of the flowers and the leaves. 205 00:20:27,323 --> 00:20:29,723 One, whom you'd call a ''Professor'' in English. 206 00:20:30,393 --> 00:20:33,726 Professors! They're absolutely useless creatures! 207 00:20:34,330 --> 00:20:37,322 - Useless? - They know of nothing but work! 208 00:20:38,501 --> 00:20:41,129 This marriage cannot be... 209 00:20:43,305 --> 00:20:44,329 ...delayed! 210 00:20:51,047 --> 00:20:53,072 Yes, I'm Prashant Shrivastav speaking. 211 00:20:54,083 --> 00:20:57,018 A trunk call from Allahabad? 212 00:20:57,553 --> 00:20:59,953 - Yes, yes. Pass it on. - A trunk call? 213 00:21:00,790 --> 00:21:04,988 Must be Parimal. You haven't met him. We'd been in college together. 214 00:21:06,362 --> 00:21:12,426 Parimal here. What news of Bombay? 215 00:21:13,135 --> 00:21:17,936 - How's your wife? - She's fine. What makes you call? 216 00:21:18,541 --> 00:21:23,638 - I'm engaged to get married. - Getting married! Fantastic! 217 00:21:24,113 --> 00:21:26,411 - Who are you getting married to? - A girl. 218 00:21:28,884 --> 00:21:33,844 You must reach Allahabad with your wife by the coming Friday. 219 00:21:34,290 --> 00:21:39,421 It's short notice. Why don't you come across to Bombay after the marriage? 220 00:21:39,962 --> 00:21:41,862 Yes. You can have a honeymoon here. 221 00:21:45,701 --> 00:21:49,364 - Has it disconnected? - Damn telephones! 222 00:21:50,539 --> 00:21:55,135 There's only one way to set them right...book them as criminals! 223 00:21:56,979 --> 00:22:01,109 Just what I feared. Misspelt. And the fonts must be bold. 224 00:22:01,984 --> 00:22:11,154 Take it to the press. And check on the trunk call I'd booked for Bombay. 225 00:22:24,240 --> 00:22:26,902 Sumi! Come here quickly! There's a trunk call from Allahabad! 226 00:22:28,177 --> 00:22:33,672 How far have you gone ahead with the marriage plan? 227 00:22:34,917 --> 00:22:39,251 - Date-fixed! When? - Next Friday. Just 6 days away. 228 00:22:40,156 --> 00:22:42,886 It's a bit hectic for me at this age. 229 00:22:43,392 --> 00:22:45,121 Is it your marriage by any chance? 230 00:22:46,595 --> 00:22:50,998 Not a chance in this lifetime. Why don't you come over and help me? 231 00:22:51,333 --> 00:22:55,895 - But why all of a sudden? - The boy's brother lives in London. 232 00:22:56,338 --> 00:23:02,834 He's here all alone. And the next auspicious date is 2 months away. 233 00:23:03,946 --> 00:23:08,110 He insists on this Friday. So you must reach in a couple of days. 234 00:23:08,417 --> 00:23:10,248 - Who's on the line? - Speak to Sulekha. 235 00:23:10,452 --> 00:23:12,784 - Speak to your brother-in-law. - Brother-in-law! 236 00:23:14,957 --> 00:23:20,190 That's what you call ''marrying in haste''. 237 00:23:21,530 --> 00:23:27,958 You've settled for a poor professor. Seems like you've known him for long. 238 00:23:28,571 --> 00:23:32,132 - Strange! I haven't even met him. - Is that so? 239 00:23:33,008 --> 00:23:34,771 Now what's the name of my competitor? 240 00:23:39,281 --> 00:23:42,216 - Pari-mal! - Now you're being naughty! 241 00:23:43,052 --> 00:23:47,989 Is he any less? But tell me seriously, what does he look like? 242 00:23:49,058 --> 00:23:53,256 - All right, sort of... - Weren't you telling me just now... 243 00:23:53,529 --> 00:23:55,190 ...that you haven't seen him? Now he's ''all right, sort of...'' 244 00:23:55,564 --> 00:23:57,054 You can't get away with lies. 245 00:23:57,466 --> 00:24:00,993 Let me tell you something. You'll find out how it is ditching me... 246 00:24:01,270 --> 00:24:05,570 ...for Parimal, after you've married. 247 00:24:14,683 --> 00:24:18,585 - Had a chat? - Yes. Sulekha's marriage is fixed. 248 00:24:19,054 --> 00:24:21,784 We must leave by the day after tomorrow. The marriage is on Friday. 249 00:24:22,491 --> 00:24:23,822 - This Friday? - Yes. 250 00:24:24,226 --> 00:24:25,921 But Ratna's fever doesn't seem to be subsiding. 251 00:24:26,295 --> 00:24:27,557 Today the temperature seems to be higher. 252 00:24:28,197 --> 00:24:29,892 - Have you called the Doctor? - Yes. 253 00:24:30,366 --> 00:24:31,765 Come, let's take a look. 254 00:24:37,873 --> 00:24:41,070 - Anything else, sir? - Another cup of tea for me. 255 00:24:41,443 --> 00:24:42,569 You've had five cups of tea already. 256 00:24:43,212 --> 00:24:46,909 If I've taken five, then I can take another, can't l? 257 00:24:54,623 --> 00:24:57,524 - lt so happened that... - Brother-in-law called. Right? 258 00:24:59,695 --> 00:25:00,787 How do you know? 259 00:25:01,730 --> 00:25:03,857 That's the only person I get to hear of these days. 260 00:25:04,266 --> 00:25:06,496 ''My brother-in-law is like this; he's like that...'' 261 00:25:06,802 --> 00:25:08,827 ''...he called us up today. I must write to him today'' 262 00:25:09,104 --> 00:25:11,129 ''...he said this...and l must tell him that...'' 263 00:25:11,407 --> 00:25:14,399 - Are you jealous of him? - No, I'm not. 264 00:25:14,743 --> 00:25:16,608 But I'm sure that I've developed an inferiority complex. 265 00:25:17,613 --> 00:25:19,376 Must be some sort of a genius. 266 00:25:20,416 --> 00:25:23,385 He used to be a barrister. And now, he owns a soap factory. 267 00:25:24,053 --> 00:25:27,318 He's a genius in everything! Even a genius in his love life! 268 00:25:27,690 --> 00:25:28,748 And he has made pots of money! 269 00:25:29,358 --> 00:25:33,158 Do you know, he could've become a Minister if he wanted to, but... 270 00:25:33,862 --> 00:25:36,023 He'd rather sell soap. Isn't that so? 271 00:25:36,398 --> 00:25:37,831 Don't poke fun at him. 272 00:25:38,100 --> 00:25:40,034 - He's still handsome. - Really! 273 00:25:41,503 --> 00:25:42,561 Shall I show you his photograph? 274 00:25:43,305 --> 00:25:45,603 You carry his photograph around, do you? 275 00:25:46,075 --> 00:25:48,635 Yes, I do. And I also need his advice all the while. 276 00:25:49,812 --> 00:25:51,370 Here, take a look. 277 00:25:52,114 --> 00:25:53,604 This bald chicken! 278 00:25:54,183 --> 00:25:56,651 I mean, er... this bald gentleman. 279 00:25:57,853 --> 00:26:01,118 Then there isn't any danger. And who's this beside him? 280 00:26:03,225 --> 00:26:08,686 - She's my sister. - I see. Must be his 3rd marriage. 281 00:26:08,964 --> 00:26:11,330 - The 1st! Why did you say 3rd? - Goodness! 282 00:26:11,800 --> 00:26:13,358 Did he lose all that hair in one marriage! 283 00:26:13,635 --> 00:26:15,626 You're bent upon poking fun. 284 00:26:16,171 --> 00:26:18,969 Your sister really looks like a daughter, standing by his side. 285 00:26:19,608 --> 00:26:22,475 My sister has 2 daughters. One is at school in Shimla. 286 00:26:23,045 --> 00:26:25,946 You were late coming. And we're wasting time here. Now move it. 287 00:26:26,215 --> 00:26:29,514 - Where do you want to go? - To meet your brother-in-law! 288 00:26:29,985 --> 00:26:32,351 Is that Hari ?...Raghav speaking. 289 00:26:33,288 --> 00:26:37,190 We're in a fix here. Ratna has fallen ill. 290 00:26:37,626 --> 00:26:40,493 And the doctor suspects that it might be typhoid. 291 00:26:40,929 --> 00:26:42,658 What should we do now? 292 00:26:43,432 --> 00:26:45,559 It'd be quite difficult for you to come over in that case. 293 00:26:47,069 --> 00:26:48,764 Should we postpone the marriage for a couple of months? 294 00:26:49,238 --> 00:26:53,572 No, no! Do not postpone the marriage. 295 00:26:54,243 --> 00:26:56,711 If Ratna recovers, we'll try to attend. 296 00:26:57,579 --> 00:26:59,444 Please explain the situation to Sulekha. 297 00:27:00,049 --> 00:27:01,414 I'll call you up later. 298 00:27:02,184 --> 00:27:05,153 Please send me Parimal's photograph. 299 00:27:05,654 --> 00:27:06,348 Very well. 300 00:27:18,834 --> 00:27:19,698 Is he your brother-in-law? 301 00:27:20,502 --> 00:27:23,437 You're obsessed with the ghost of your brother-in-law! 302 00:27:24,273 --> 00:27:26,400 - He isn't any ghost! - None lesser, either. 303 00:27:28,177 --> 00:27:29,405 The fellow in here is like a younger sibling. 304 00:27:29,745 --> 00:27:31,269 He's a Professor in English in our college. 305 00:27:36,685 --> 00:27:39,654 Is that Parimal? Coming... Coming in a minute. 306 00:27:39,955 --> 00:27:43,356 He's a very jovial chap... and very bright, too. 307 00:27:45,861 --> 00:27:48,523 Welcome! 308 00:27:48,864 --> 00:27:51,059 I've been ringing your bell for so long! Have you been asleep? 309 00:27:51,333 --> 00:27:52,698 It's defective...doesn't ring. 310 00:27:53,402 --> 00:27:55,370 - The bells seem to be tolling for me. - What do you mean? 311 00:27:56,371 --> 00:27:58,737 - I've got engaged to marry. - With whom ? 312 00:28:00,676 --> 00:28:01,643 Let me introduce you. 313 00:28:07,149 --> 00:28:09,777 Kumar, she's the one who's marrying me. 314 00:28:12,087 --> 00:28:14,385 - And whom are you marrying? - Her. 315 00:28:15,457 --> 00:28:19,416 You mean to say you're marrying each other, aren't you? 316 00:28:23,732 --> 00:28:25,859 I can address you as sister-in-law, can't l? 317 00:28:26,168 --> 00:28:29,228 - Yes, you may. It's firm this time. - This time? What do you mean? 318 00:28:30,372 --> 00:28:33,830 Several ladies have pursued me earlier. But I didn't quite... 319 00:28:34,243 --> 00:28:36,643 You mean to say that I've been after you! 320 00:28:37,212 --> 00:28:40,010 Now, when ever did l say anything like that? 321 00:28:40,282 --> 00:28:42,648 What I am saying is that, this once, I've gone after her. 322 00:28:44,720 --> 00:28:47,018 This is the first time you've come here. What will you have? 323 00:28:47,656 --> 00:28:51,183 Nothing. Besides, we'll get delayed. My brother-in-law's phoning...! 324 00:28:53,295 --> 00:28:58,460 Forget it, Kumar. She's getting a call from her brother-in-law! 325 00:28:58,934 --> 00:29:01,494 You'll get more than a call from relatives. 326 00:29:01,737 --> 00:29:02,871 But I'm not letting her go so easily. 327 00:29:02,871 --> 00:29:05,237 This is the first time you've come here... 328 00:29:05,574 --> 00:29:08,600 Well, all right. The ''tanpura'' is here... 329 00:29:09,144 --> 00:29:10,236 Let's have a song. 330 00:29:10,979 --> 00:29:13,072 That's good. You sing first. And Sulekha will join us too. 331 00:29:13,382 --> 00:29:14,508 - She's a very accomplished singer. - Really! 332 00:29:14,983 --> 00:29:15,950 Then why don't you sing first? 333 00:29:16,185 --> 00:29:18,050 - No, you first ! - No, no! You first! 334 00:29:18,287 --> 00:29:23,987 - You first! - Do we pick firsts, or do we sing? 335 00:29:25,561 --> 00:29:27,529 Well then, why don't you sing a song first? 336 00:29:28,463 --> 00:29:29,794 Very well then. I'll sing a song. 337 00:29:31,266 --> 00:29:32,597 So you can sing too, can you? 338 00:29:34,469 --> 00:29:36,801 Doctoring weeds...and singing?! 339 00:29:37,873 --> 00:29:43,175 Did you hear, Kumar? That's faith and respect for the husband-to-be! 340 00:29:43,779 --> 00:29:45,303 Let me enlighten her. 341 00:29:45,781 --> 00:29:50,081 We even won the first prize in college when we sang together. 342 00:29:51,687 --> 00:29:53,314 - lsn't that so?...One minute. - Take two. 343 00:29:57,726 --> 00:29:59,591 And, why haven't you told me that you sing? 344 00:30:00,362 --> 00:30:03,763 You should know your husband's plus points gradually, Sulekha. 345 00:30:04,099 --> 00:30:06,192 And love blossoms gradually. 346 00:30:07,069 --> 00:30:10,004 Now tell me, how do you like this friend of mine? 347 00:30:11,240 --> 00:30:12,468 A nice fellow. 348 00:30:13,642 --> 00:30:15,701 Is he married yet? 349 00:30:16,545 --> 00:30:22,006 Watch it lady! What are you up to? Are you thinking of replacing me? 350 00:30:22,484 --> 00:30:25,419 Shame on you! He's addressing me as a Bhabhi (sister-in-law) and you!... 351 00:30:26,388 --> 00:30:28,788 I was thinking of Rupa. She's studying in Shimla. 352 00:30:29,591 --> 00:30:31,081 She's my brother-in-law's elder daughter. 353 00:30:31,426 --> 00:30:33,485 - No! Never! - Why not? 354 00:30:33,862 --> 00:30:36,729 First, because she's your brother-in-law's daughter! 355 00:30:37,165 --> 00:30:40,828 Secondly, I have a friend, Prashant, living in Bombay. 356 00:30:41,370 --> 00:30:43,770 When he came here recently, Prashant developed a friendship with him. 357 00:30:44,206 --> 00:30:47,573 He has a sister (marriageable) and Kumar likes Prashant very much. 358 00:30:51,580 --> 00:30:54,413 Now tell me, don't we look like twins? 359 00:30:54,983 --> 00:30:58,282 Come on, let's show her what a doctor of the weeds... 360 00:30:58,553 --> 00:31:01,181 No! Not weeds! Leaves and flowers at least! 361 00:31:01,690 --> 00:31:03,783 - Well... - Alright. Get along with the song. 362 00:33:56,565 --> 00:33:59,762 It isn't for you. It's for the bridegroom. 363 00:34:00,469 --> 00:34:02,767 Open it up. Take a look at it. 364 00:34:10,011 --> 00:34:15,039 A priceless gift! 365 00:34:15,484 --> 00:34:19,113 -Caretaker! Don't you ask for a tip! -I've taken the tip already. 366 00:34:43,111 --> 00:34:46,012 I think it's indigestion due to overeating. 367 00:34:46,915 --> 00:34:52,012 We've had 30 lunches and 30 dinners in 20 days. 368 00:34:52,754 --> 00:34:55,279 25 breakfasts and 15 tea parties... none less. 369 00:34:55,557 --> 00:34:57,491 Why, are you afraid that you won't get to eat any more? 370 00:34:57,759 --> 00:35:04,164 Not me...my friends were afraid that I might not marry again. 371 00:35:04,599 --> 00:35:07,329 The problem is that his friends have all their love for us... 372 00:35:07,636 --> 00:35:09,729 ...stowed up in the stomach, not in their hearts. 373 00:35:10,872 --> 00:35:15,571 Drop 2 meals and have these medicines. 374 00:35:15,844 --> 00:35:19,575 No, I can't eat anything, much less medicines. I'd sooner eat a bullet. 375 00:35:20,482 --> 00:35:24,578 You needn't eat them. Just swallow them with water. 376 00:35:37,065 --> 00:35:39,295 What are we going to do about the invitation tonight? 377 00:35:39,768 --> 00:35:42,498 He's an old friend of mine and he'll mind it if we don't attend. 378 00:35:42,837 --> 00:35:44,202 Your friends are inconsiderate. 379 00:35:45,006 --> 00:35:48,237 In 20 days of marriage, never have we had time for ourselves. 380 00:35:48,777 --> 00:35:50,802 - Just tonight, please. - Never ! 381 00:35:51,179 --> 00:35:54,148 I swear this by you!... That for at least a month... 382 00:35:54,449 --> 00:35:56,110 ...l won't accompany you to any party. 383 00:36:00,522 --> 00:36:05,459 Why don't we settle for dinner tonight and swearing tomorrow? 384 00:36:05,727 --> 00:36:07,285 Never! Never!! Never !!! 385 00:36:12,601 --> 00:36:15,399 It isn't even a month of marriage, and you're already making faces! 386 00:36:16,738 --> 00:36:18,729 - Have you had a quarrel? - No, nothing that serious. 387 00:36:19,207 --> 00:36:22,370 Now let me set the mood right. 388 00:36:23,912 --> 00:36:26,005 I've brought an invitation for the two of you. 389 00:36:26,948 --> 00:36:31,180 - Why? What's wrong with that? - Please don't speak of anymore... 390 00:36:31,586 --> 00:36:33,486 ...invitations. The mere mention is enough to give us indigestion. 391 00:36:34,155 --> 00:36:35,554 That's what we were fighting over. 392 00:36:35,824 --> 00:36:40,727 - Raghav has invited you to Bombay. - Brother-in-law! 393 00:36:40,795 --> 00:36:42,592 Yes. Now listen to what he has written. 394 00:36:43,064 --> 00:36:44,554 My Revered Brother-in-law, Haripad, 395 00:36:45,166 --> 00:36:47,760 It is my heartfelt wish that you have the couple en route... 396 00:36:48,069 --> 00:36:50,629 ...for Bombay at the earliest. Apart from the healthful aspects... 397 00:36:51,039 --> 00:36:55,976 ...of a change of climate, the sojourn will help the newly-married 398 00:36:56,311 --> 00:36:59,303 ...in the blossoming of intimacy... 399 00:36:59,681 --> 00:37:03,117 ...into a budding relationship for stronger ties. 400 00:37:04,052 --> 00:37:06,350 Was that the brother-in-law or was it the All India Radio ? 401 00:37:08,490 --> 00:37:13,291 Now that's a fetish with Raghav. Insists on using a perfect language. 402 00:37:13,628 --> 00:37:16,222 It's just that we should do. At least we'll be able to avoid those parties. 403 00:37:16,898 --> 00:37:18,365 No. This invitation is not acceptable. 404 00:37:19,434 --> 00:37:24,133 - Why? - Your sister has sworn it on me... 405 00:37:24,472 --> 00:37:28,067 ...not to accept any invitations. - But I didn't swear it about... 406 00:37:28,343 --> 00:37:30,402 - an invitation from brother-in-law. - An invitation is an invitation. 407 00:37:34,015 --> 00:37:37,678 You've sworn it by me. I can't bear it to see my wife widowed! 408 00:37:38,086 --> 00:37:40,452 Enough of jokes. Now please make arrangements for the trip to Bombay. 409 00:37:40,855 --> 00:37:44,256 No. lt simply isn't possible for us to go to Bombay. 410 00:37:44,726 --> 00:37:46,717 I'll leave you to sort out your problem. 411 00:37:47,295 --> 00:37:49,559 - I've landed in a grave problem. - What ? 412 00:37:50,432 --> 00:37:52,525 Your brother-in-law has put me in a fix. 413 00:37:53,068 --> 00:37:57,266 - He wants a driver from Allahabad. - Why? Why one from Allahabad? 414 00:37:57,772 --> 00:38:01,503 Because you can't get a driver spea- king the pristine language in Bombay. 415 00:38:02,410 --> 00:38:05,743 How will I find such a driver these days, even in Allahabad? 416 00:38:08,583 --> 00:38:11,984 I can, surely find for thy sake, such a chauffeur of vehicles. 417 00:38:13,188 --> 00:38:16,351 Er..what? What did you say you'd find for me? 418 00:38:16,758 --> 00:38:19,591 A chauffeur of vehicles... meaning thereby...a driver. 419 00:38:19,894 --> 00:38:22,954 Oh, I see. You'd rather say it simply. 420 00:38:23,398 --> 00:38:26,196 I'd be obliged if you can provide such a person. Now, who's he? 421 00:38:27,168 --> 00:38:31,127 I am, at thy service, Sire. 422 00:38:31,306 --> 00:38:34,798 This way, you'd be able to solve your problem and mine, too. 423 00:38:35,110 --> 00:38:36,839 She'd be able to wriggle out of her oath, and we'd meet my co-brother. 424 00:38:37,245 --> 00:38:38,837 After all, a job is no invitation. 425 00:38:39,514 --> 00:38:42,415 I couldn't quite get to understand. 426 00:38:43,518 --> 00:38:48,217 I'll explain. I'll depart for Bombay tomorrow, with a letter from you. 427 00:38:48,757 --> 00:38:52,193 - Masquerading as a driver! - Yes. In the first act, I go over. 428 00:38:52,627 --> 00:38:55,494 In the second act, say about a week later, you can come down too. 429 00:38:56,264 --> 00:39:00,098 - You'll get caught in a second! - Did you recognize the caretaker? 430 00:39:00,735 --> 00:39:03,568 Might've been so with me. But my brother-in-law...he can... 431 00:39:03,905 --> 00:39:05,338 ...tell who you are, he'll smell you out. 432 00:39:05,774 --> 00:39:07,765 Besides, he has seen your photographs, too. 433 00:39:08,376 --> 00:39:10,571 I'll bet, he still won't be able to recognize me 434 00:39:11,513 --> 00:39:15,210 In the last 20 days after my marriage I've heard of this genius, 435 00:39:15,483 --> 00:39:17,576 ...of a brother-in-law for at least 20,000 times. 436 00:39:18,219 --> 00:39:22,986 An incarnation of God, it'd seem. And she's deeply influenced by him. 437 00:39:23,591 --> 00:39:27,755 Please allow me this opportunity so I may carve my place in her heart. 438 00:39:28,530 --> 00:39:32,796 I must prove that I measure no less than her brother-in-law. 439 00:39:34,002 --> 00:39:40,464 You're bound to get caught and then you'd notch an even lesser esteem. 440 00:39:40,708 --> 00:39:42,005 Please grant me this one chance. 441 00:39:42,510 --> 00:39:44,603 Just let me have a few strong letters of introduction... 442 00:39:44,946 --> 00:39:46,914 ...and inform that genius. 443 00:39:47,415 --> 00:39:53,684 I mean, her brother-in-law, that a thoroughbred driver has been sent. 444 00:39:54,823 --> 00:39:56,518 Sulekha will reach in another day or two. 445 00:39:56,991 --> 00:40:00,483 The husband Parimal, that boorish doctor... 446 00:40:00,762 --> 00:40:02,491 ...of the weeds, is away in Patna. 447 00:40:04,465 --> 00:40:06,933 Hurry up then. I'll pick up the letter this evening. 448 00:40:07,335 --> 00:40:10,236 Not a bad idea. But you'd better give it another thought. 449 00:40:13,341 --> 00:40:14,308 See you, Sulekha. 450 00:40:25,220 --> 00:40:26,244 Watch the fun now. 451 00:40:27,789 --> 00:40:31,486 Not even a month of marriage... and you're leaving me behind. 452 00:40:32,627 --> 00:40:36,393 Think of meeting again, after a spell of separation. 453 00:40:36,698 --> 00:40:39,758 Big deal! In any case, you'll live in the garage... 454 00:40:40,068 --> 00:40:42,366 ...and l, in the bungalow above, even if you don't get caught. 455 00:40:43,037 --> 00:40:45,096 I can always come to you... or you can come down to me. 456 00:40:45,540 --> 00:40:50,136 No thank you. Decent girls don't meet drivers on the sly. 457 00:40:50,845 --> 00:40:54,303 The fun of love lies in secrecy, my dear. 458 00:40:54,883 --> 00:40:57,147 But you shouldn't be worried. That will never happen. 459 00:40:58,286 --> 00:41:00,413 You'll be caught before anything of the sort happens. 460 00:41:01,055 --> 00:41:02,488 You've only just heard of him. 461 00:41:02,924 --> 00:41:05,688 You'll know my brother-in-law, when you meet him. 462 00:41:07,495 --> 00:41:09,622 The brother-in-law again! 463 00:41:18,172 --> 00:41:20,367 What's up? Why are you laughing at yourself? 464 00:41:22,010 --> 00:41:25,070 Here you are. Your brother-in-law's photograph. 465 00:41:29,717 --> 00:41:31,014 Has a good sense of humor. 466 00:41:31,519 --> 00:41:36,183 This isn't the doing of a doctor of Botany. It's Sulekha's handiwork. 467 00:41:36,624 --> 00:41:38,683 - When is Sulekha coming? - In another 6 or 7 days. 468 00:41:39,027 --> 00:41:41,860 But Parimal is expected a couple of days after she arrives. 469 00:41:42,230 --> 00:41:44,095 He has gone to Patna for a lecture or something. 470 00:41:44,632 --> 00:41:46,463 Your brother will inform us of the expected date. 471 00:41:48,569 --> 00:41:51,402 So, my daughter is going to school! Has the school bus arrived? 472 00:41:51,973 --> 00:41:55,067 I hope you have no temperature. Let me take a look - No, there isn't. 473 00:41:59,881 --> 00:42:03,009 I don't want to send Ratna to school by bus. 474 00:42:03,551 --> 00:42:06,486 A school-bus overturned. It was on the news. 475 00:42:06,854 --> 00:42:14,283 James drives worse. Forget driving, he'll even spoil her language. 476 00:42:14,629 --> 00:42:17,154 He speaks a pitten language. 477 00:42:17,498 --> 00:42:20,763 Why don't you get another chauffeur? As it is, we need 2 chauffeurs. 478 00:42:21,102 --> 00:42:24,868 I've been making enquiry's. And your brother is also sending a chauffeur. 479 00:42:33,881 --> 00:42:35,872 It's a call from Allahabad. 480 00:42:37,018 --> 00:42:41,478 You've live long! We were talking about you! 481 00:42:42,190 --> 00:42:45,284 - What about the driver! - He's on his way to Bombay. 482 00:42:49,664 --> 00:42:54,124 - He's a bit of an eccentric. - An eccentric! 483 00:42:54,802 --> 00:42:57,999 He was quite unwilling to go over. I've convinced him somehow. 484 00:42:58,806 --> 00:43:01,331 What was that about his being ''eccentric'' ? 485 00:43:01,976 --> 00:43:05,605 Don't worry. He's just what you've asked for. 486 00:43:06,147 --> 00:43:08,012 Very well-versed in Urdu and Hindi. 487 00:43:08,383 --> 00:43:12,046 And, the ones of this kind are a bit eccentric. 488 00:43:12,687 --> 00:43:14,746 Just as you, yourself are. 489 00:43:20,294 --> 00:43:21,226 Show him in. 490 00:43:22,130 --> 00:43:26,567 - He seems to have arrived. - Whatever he might seem to be... 491 00:43:27,068 --> 00:43:30,731 ...outwardly, he's a fine fellow. I'll vouch for him. 492 00:43:31,572 --> 00:43:33,437 The rest of our program stands. 493 00:43:34,075 --> 00:43:38,444 Convey my regards to everyone. Bye... 494 00:43:40,848 --> 00:43:44,409 Your brother has given you love; Sulekha is arriving as scheduled. 495 00:43:45,253 --> 00:43:49,053 Where are you going? This fellow has come from Allahabad. Let's meet him. 496 00:43:52,727 --> 00:43:55,252 - Can I come in, Sahib? - Come in, come in. 497 00:44:01,669 --> 00:44:03,899 - Greetings, Sahib. - God bless you. 498 00:44:04,572 --> 00:44:06,335 - This is my... - I know, Sahib. 499 00:44:06,707 --> 00:44:09,505 - What do you know? - She's your elder daughter, Ms. Rupa. 500 00:44:09,844 --> 00:44:12,369 Oh no! Not my daughter! She's my wife. 501 00:44:13,047 --> 00:44:15,038 I beg your pardon. Oh, I remember... 502 00:44:15,450 --> 00:44:18,510 ...your daughter is in school at Shimla. 503 00:44:19,087 --> 00:44:21,578 Isn't that so? I beg your pardon. Greetings to you, too. 504 00:44:21,856 --> 00:44:23,323 Your name...l forget... 505 00:44:28,029 --> 00:44:29,291 Are you married? Or single? 506 00:44:30,531 --> 00:44:33,056 Well, as of now, I'm singular. 507 00:44:34,702 --> 00:44:37,136 I hope the journey was pleasant. Have you eaten anything as yet? 508 00:44:37,538 --> 00:44:40,268 I have partaken of a meal at the station of the locomotive train. 509 00:44:40,942 --> 00:44:44,605 I have traveled by the chariot of fire (steam engine-pulled train). 510 00:44:45,079 --> 00:44:46,979 I see! You've come here by train! 511 00:44:47,748 --> 00:44:49,272 Yes. That's what it is called in English. 512 00:44:49,884 --> 00:44:53,911 But I don't think it's desirable to mix languages. 513 00:44:55,089 --> 00:44:57,080 What's there to laugh about? What nonsense! 514 00:44:57,892 --> 00:44:59,723 No, not ''what nonsense''. You should rather say... 515 00:45:00,294 --> 00:45:01,625 ''KYA BAKWAS HAl'' 516 00:45:02,263 --> 00:45:05,289 It's not desirable to use English words while speaking in Hindi. 517 00:45:06,868 --> 00:45:10,497 - Do you know English? - I do not like the language, Sahib. 518 00:45:10,972 --> 00:45:13,964 - Why so? - A very unscientific language. 519 00:45:14,342 --> 00:45:16,071 CUT is pronounced 'cut'. PUT is pronounced as in 'foot'. 520 00:45:16,544 --> 00:45:18,603 TO is too; DO is doo. GO is go as in foe. 521 00:45:19,747 --> 00:45:24,741 Tell me, ma'am. Why is GO not GOO? (GOO in Hindi means shit!) 522 00:45:25,987 --> 00:45:30,515 (ln Hindi) D AD A is daadaa; KAKA is kaakaa and.. 523 00:45:31,092 --> 00:45:33,151 BABA is certainly not bibi ! (Bibi in Hindi means wife) 524 00:45:33,694 --> 00:45:36,959 - But that is the way of English. - What sort of a ''way'' is this? 525 00:45:38,166 --> 00:45:44,730 But I'm not really educated in English. I'll learn it now from you. 526 00:45:45,206 --> 00:45:52,635 I'll buy a book right today! I must use my proximity to a learned man. 527 00:45:52,947 --> 00:45:56,007 - Don't you think so, Madam? - Well, well. Now I've 2 cars... 528 00:45:56,984 --> 00:45:59,179 - A Fiat and a Mercedes. - How do you know? 529 00:45:59,687 --> 00:46:01,086 I took a look before coming in, Sahib. 530 00:46:03,925 --> 00:46:08,385 I mean - BAHUT (Very ) ACHHE (Good). 531 00:46:10,531 --> 00:46:14,524 The Mercedes was constructed in 1969; and the Fiat in 1973. 532 00:46:15,570 --> 00:46:18,004 - By construction he means ''model''. - I know, I know. 533 00:46:18,472 --> 00:46:21,873 My driver is James. Take the keys from him and bring the car out. 534 00:46:22,476 --> 00:46:27,038 The fiat. After dropping the Sahib at his office... 535 00:46:27,515 --> 00:46:28,880 ...l want to go shopping, Pyaremohan - Very well. 536 00:46:29,283 --> 00:46:31,217 Why must you address me in the full form of my name? 537 00:46:31,986 --> 00:46:35,285 I'd rather, you called me PYARE (meaning: loved-one). 538 00:46:36,958 --> 00:46:38,858 Mr. Haripad addresses me likewise. 539 00:46:39,293 --> 00:46:41,386 - Alright. You may go now. - As you command, sir. 540 00:46:43,965 --> 00:46:48,925 The fellow looks more like a film actor, than a driver. 541 00:46:50,037 --> 00:46:53,200 - Talks a lot of nonsense, though. - Haripad warned me about it. 542 00:46:53,441 --> 00:46:56,205 But he also said that he's really a very good person. 543 00:46:57,078 --> 00:47:00,844 I'm afraid of one thing. He has just about threatened me that... 544 00:47:01,215 --> 00:47:03,308 ...he's buying a book to learn English from me. 545 00:47:03,651 --> 00:47:07,052 But how am I to explain why ''go'' is not ''goo'' ?! 546 00:47:08,589 --> 00:47:12,787 - He does speak a very pure Hindi. - Without doubt! 547 00:47:13,728 --> 00:47:14,956 Come, let's take a look. 548 00:47:18,599 --> 00:47:21,363 Sire! Greetings. 549 00:47:23,938 --> 00:47:26,566 - Your good name? - What do you mean? 550 00:47:32,213 --> 00:47:34,374 And I'm called Pyaremohan Allahabadi. 551 00:47:35,049 --> 00:47:36,380 I'm the new automobile driver. 552 00:47:37,084 --> 00:47:38,915 - What? - I'm the new driver. 553 00:47:39,553 --> 00:47:41,714 - Please let me have the keys. - The car won't run. 554 00:47:42,256 --> 00:47:44,349 - Why won't it? - There's a differential problem. 555 00:47:44,992 --> 00:47:46,687 - I hope the rear is alright. - Yes, it is. 556 00:47:47,161 --> 00:47:49,857 Then I'll drive it out of the rear. Now please give me the keys. 557 00:47:50,765 --> 00:47:51,891 Out of the rear! 558 00:48:23,564 --> 00:48:24,622 What's happening? 559 00:48:26,667 --> 00:48:29,067 The engine seems to have gone kaput! The car won't run. 560 00:48:29,737 --> 00:48:32,331 I would like to examine the car, if you permit me, sir. 561 00:48:32,640 --> 00:48:33,629 Yes. Go ahead. 562 00:48:37,478 --> 00:48:40,379 One says ''kaput'', the other wants an ''examination'' ! 563 00:48:40,981 --> 00:48:42,915 Wonder if they're talking of the same car! 564 00:48:44,919 --> 00:48:47,387 Living in Bombay has spoilt your language. 565 00:48:48,255 --> 00:48:52,282 Not ''spoiIt'' sir, the word is ''corrupted''. 566 00:48:58,632 --> 00:49:07,301 The oil filter is secure. The problem is solved. 567 00:49:09,343 --> 00:49:17,307 Saved us a 100 bucks we'd have spent had the car gone to a mechanic. 568 00:49:17,852 --> 00:49:21,253 While on your way, drop in once at Shrivastav's residence. 569 00:49:22,089 --> 00:49:22,885 Which Shrivastav? 570 00:49:23,290 --> 00:49:26,851 Prashant, the fellow into imports and exports. 571 00:49:27,094 --> 00:49:28,391 I have a parcel to be delivered to him. 572 00:49:28,696 --> 00:49:31,961 Sahib!...May I proceed for the ablution of my hand? 573 00:49:34,335 --> 00:49:35,927 - He's gone to wash his hands. - I know! 574 00:49:36,470 --> 00:49:39,132 Wouldn't l, after so many years with you? Now come in and change. 575 00:49:39,407 --> 00:49:40,374 Come and change now. 576 00:49:44,278 --> 00:49:48,146 You'd said that the car won't run. But he's repaired it. 577 00:49:48,549 --> 00:49:53,577 - Looks like a capable one. - Wait till he gets into an accident. 578 00:50:00,594 --> 00:50:03,859 I would like to meet Mr. Prashant. The barrister saheb has sent me. 579 00:50:10,137 --> 00:50:12,105 - That's the cabin. Go ahead. - Thank you, lady. 580 00:50:21,482 --> 00:50:24,508 - May I enter, Sahib? - Come in. 581 00:50:31,759 --> 00:50:32,726 Salaam, Sahib! 582 00:50:34,795 --> 00:50:36,695 - How is Mr. Raghav keeping? - He is fine. 583 00:50:39,066 --> 00:50:40,499 - Are you a new recruit? - Yes, Sahib. 584 00:50:54,815 --> 00:50:58,808 - What's this! The tea... - lt was getting cold. I had it, sir. 585 00:50:59,453 --> 00:51:03,082 - Put it down! - Sahib! I've already sipped from it! 586 00:51:05,659 --> 00:51:07,388 Ill-mannered lout! 587 00:51:09,296 --> 00:51:12,459 - I'll call your employer just now! - No! Please sahib! 588 00:51:13,133 --> 00:51:18,969 I lay my hat at your feet! Please don't complain! I'll lose the job! 589 00:51:21,609 --> 00:51:23,543 It's you! Rascal! 590 00:51:24,178 --> 00:51:28,114 Well? All suited and booted... can't you even look at me? 591 00:51:28,415 --> 00:51:30,906 - What's all this about? - Quiet! 592 00:51:31,752 --> 00:51:34,448 - I hope we won't be intruded upon. - Who can do that? 593 00:51:34,955 --> 00:51:36,081 Lower your volume! Come here. 594 00:51:46,534 --> 00:51:48,593 Here's a change of clothes. 595 00:51:49,837 --> 00:51:53,967 I got saved by the skin of my neck. James had nearly crashed the car. 596 00:51:54,608 --> 00:51:57,634 You should've asked him to drive slowly. 597 00:51:58,846 --> 00:52:05,410 Pyare is a good driver. He doesn't even step on the brakes. 598 00:52:05,819 --> 00:52:07,650 - Have him drive you from tomorrow. - Where has he gone? 599 00:52:08,188 --> 00:52:11,783 He has gone to buy an English language book. 600 00:52:12,259 --> 00:52:15,558 Goodness! He comes from your part of the country. You'd rather teach him. 601 00:52:16,297 --> 00:52:19,391 Pyare regards you as a scholar. Not me. 602 00:52:19,667 --> 00:52:24,104 Don't call him Pyare (lover), okay? Looks like time's up for me. 603 00:52:28,075 --> 00:52:30,669 - May I enter, Sahib? - Come in. 604 00:52:31,779 --> 00:52:34,714 - I'm undone. Oh misery! - What has happened? 605 00:52:35,616 --> 00:52:38,141 I have spent 4 full rupees to buy this book! 606 00:52:38,552 --> 00:52:40,884 With the intention that I'd learn the language with your help. 607 00:52:41,689 --> 00:52:44,214 But this language is so deceptive! 608 00:52:45,459 --> 00:52:47,950 NO is pronounced ''No''. So also is KNO W pronounced. 609 00:52:48,629 --> 00:52:51,894 Uncles all of them, irrespective of whether they're paternal or maternal! 610 00:52:52,299 --> 00:52:53,391 This is unjust, Sahib. And then again... 611 00:52:53,867 --> 00:52:58,861 ...irrespective of whether one is addressing an elder or younger person 612 00:52:59,340 --> 00:53:01,240 ...the word is invariably ''you''. There is no concept of respect. 613 00:53:01,775 --> 00:53:03,572 - Pyaremohan! - Yes, Sahib. 614 00:53:04,111 --> 00:53:06,511 I've just returned from the office. I'm very tired. 615 00:53:06,947 --> 00:53:11,077 - I'm getting a headache. May I rest? - Surely, Sahib. You should rest. 616 00:53:11,652 --> 00:53:13,882 There is a small question, however undeserving. 617 00:53:14,588 --> 00:53:18,684 - Pneumonia is spent with a 'P'. - Yes. 618 00:53:19,226 --> 00:53:21,251 - Pthysis is also spelt with a 'P'. - Yes. 619 00:53:21,662 --> 00:53:26,599 - Why are the P's not pronounced? - I want to rest! 620 00:53:26,934 --> 00:53:28,663 Please! Please take your rest. The explanation can come later. 621 00:53:31,438 --> 00:53:36,774 How should I know why Pneumonia and Pthysis are spelt with P's? 622 00:53:37,111 --> 00:53:39,170 I didn't create the language, did l? 623 00:53:39,813 --> 00:53:42,179 No! I'd prefer the other driver; what's that fellow called? 624 00:53:42,449 --> 00:53:45,509 - James. - Yes, he'll do. Not this fellow. 625 00:53:45,819 --> 00:53:48,310 He'll drive me mad. At the most, James will only crash the car! 626 00:54:11,211 --> 00:54:12,906 - Saheb... - What is it? 627 00:54:14,181 --> 00:54:19,483 You were tired yesterday. I didn't bother you. But explain it today. 628 00:54:20,087 --> 00:54:25,389 - Explain what? - NO is pronounced as KNO W. 629 00:54:25,759 --> 00:54:27,056 Why isn't the 'K' pronounced, saheb? 630 00:54:27,628 --> 00:54:29,323 - Look Pyaremohan, perhaps, later... - A telegram, sir. 631 00:54:29,997 --> 00:54:32,192 Saved me. Bring it. 632 00:54:36,937 --> 00:54:38,165 Bring it quickly. 633 00:54:45,913 --> 00:54:48,541 Sulekha is arriving by the 1 1 'O Clock train today. 634 00:54:49,049 --> 00:54:54,487 Miss Sulekha! It'll be fun! 635 00:54:56,190 --> 00:55:02,356 - What's the fun in it? - I like Ms Sulekha very much. 636 00:55:02,830 --> 00:55:04,388 And she likes me a lot too. 637 00:55:05,099 --> 00:55:09,559 - How do you know her? - My uncle drives for her brother. 638 00:55:10,070 --> 00:55:14,439 I've been with her all through her wedding. Right from the engagement... 639 00:55:14,742 --> 00:55:16,266 ...to the first nuptial night, I've done everything for her. 640 00:55:17,077 --> 00:55:18,806 I am indispensable for her. 641 00:55:19,613 --> 00:55:25,017 But I'll certainly say that not all is well with the marriage. 642 00:55:26,153 --> 00:55:28,883 - What do you mean? - Not a good match. 643 00:55:30,057 --> 00:55:35,825 He won't stand comparison with you. 644 00:55:37,831 --> 00:55:40,322 It's a total mismatch. 645 00:55:40,868 --> 00:55:45,430 What are you saying? Dr Parimal Tripathi, after all... 646 00:55:45,773 --> 00:55:47,866 Yes. I've heard that he's some doctor the weeds. 647 00:55:48,642 --> 00:55:55,104 - Well, what does he look like? - He's coming today. 648 00:55:55,649 --> 00:55:57,082 Why don't you take a look for yourself? 649 00:55:57,451 --> 00:55:59,316 He isn't coming today. He's coming a few days later. 650 00:55:59,820 --> 00:56:05,349 Well, take a look at him later. But I'll tell you something, sahib. 651 00:56:06,126 --> 00:56:09,459 It'd be a well nigh impossible to find as good a groom as yourself. 652 00:56:10,297 --> 00:56:15,064 You're great. I haven't adequate words to praise you. 653 00:56:16,236 --> 00:56:21,071 But you mustn't say all this in Sulekha's presence. 654 00:56:21,809 --> 00:56:25,540 Never, sahib, never. Your co-brother is as good as mine. 655 00:56:26,246 --> 00:56:31,115 - Now get the car out. - Ms Sulekha's coming! 656 00:56:31,451 --> 00:56:33,419 I can't believe my ears! I can't ! 657 00:56:52,973 --> 00:56:57,137 I'll never forgive brother-in-law for not coming to receive me. 658 00:56:57,611 --> 00:56:58,635 Greetings, Ms Sulekha. 659 00:57:02,950 --> 00:57:04,975 My greetings, madam. 660 00:57:05,419 --> 00:57:07,580 Oh! Mr. Pyaremohan! When did you come here? 661 00:57:08,021 --> 00:57:09,249 A couple of days ago. 662 00:57:09,857 --> 00:57:12,985 So, how do you find my brother-in-law? 663 00:57:13,493 --> 00:57:17,327 He isn't really what I had heard about him. 664 00:57:17,731 --> 00:57:21,599 - Meaning? - I'd heard he's strict and would... 665 00:57:21,969 --> 00:57:25,302 ...haul me up for ''mistakes''. But l don't think he's up to catching me. 666 00:57:25,906 --> 00:57:29,501 Quite a simple-hearted and sympathetic gentleman. 667 00:57:30,177 --> 00:57:34,739 - How are you liking Bombay? - I haven't been liking it. 668 00:57:35,249 --> 00:57:37,843 How could I like it, being so far away from people like you? 669 00:57:38,485 --> 00:57:40,453 Now that you're here, I think that I might get to like this place. 670 00:57:41,088 --> 00:57:43,886 What about that doctor of weeds? Hasn't he come? 671 00:57:44,224 --> 00:57:47,057 Enough! Now move it, Pyaremohan. You're a chatterbox. 672 00:57:47,294 --> 00:57:48,318 I beg your pardon, Ma'am... 673 00:57:48,595 --> 00:57:51,496 ...but when the heart is full of joy, I tend to chatter. 674 00:57:52,833 --> 00:57:55,165 - lsn't that so? - So that is! 675 00:57:56,303 --> 00:57:59,932 There you are... Please get in. 676 00:58:19,660 --> 00:58:24,757 Welcome, sister-in-law. Oh! You've changed a lot since marriage! 677 00:58:25,565 --> 00:58:26,793 - I won't speak to you. - Why? 678 00:58:27,267 --> 00:58:29,462 - Why didn't you come to the station? - Come in, I'll tell you. 679 00:58:29,703 --> 00:58:35,801 - Ms Sulekha...how is my wife? - She's fine, Pyaremohan. 680 00:58:36,977 --> 00:58:39,673 Does she think of me? 681 00:58:40,080 --> 00:58:45,177 - Maran (''Death'' in Hindi) ? - It's ''Smaran'' (''Remember'')! 682 00:58:45,619 --> 00:58:48,281 In Hindi, we'd ask if one thinks (smaran) of something or someone. 683 00:58:48,789 --> 00:58:49,949 Does she miss me? 684 00:58:51,124 --> 00:58:55,993 - She thinks a lot about you. - I think about her often too. Often! 685 00:58:56,697 --> 00:59:01,566 - Where did your wife spring from? - From Allahabad, Sire. 686 00:59:02,636 --> 00:59:06,072 I'm not asking for the city. How did she happen to be... 687 00:59:06,406 --> 00:59:07,839 ...when you are a bachelor! 688 00:59:08,709 --> 00:59:13,112 What could I do? I'm here in Bombay. And she is in Allahabad. 689 00:59:14,114 --> 00:59:18,244 I used to pacify myself pretending I'm a bachelor. 690 00:59:19,152 --> 00:59:27,582 Now that Ms Sulekha is here, l remember again, that I am married! 691 00:59:28,929 --> 00:59:34,094 Here is someone come from home. ...My wife's home! 692 00:59:35,235 --> 00:59:39,296 - Come along. - Sahib! What of the ''pthysis'' ? 693 00:59:39,940 --> 00:59:45,401 - Pthysis! Who's ill? - I am! I've got Pneumonia too! 694 00:59:46,279 --> 00:59:51,182 She's just come. Must you use these inauspicious words now? 695 00:59:51,752 --> 01:00:00,182 I mustn't. Not on such an auspicious occasion. I beg your pardon, Sahib. 696 01:00:07,868 --> 01:00:17,675 How's Parimal as a person? Come on, tell me. 697 01:00:19,379 --> 01:00:24,373 - He's okay. - What do you mean, ''Okay'' ? 698 01:00:24,651 --> 01:00:29,554 - Okay means okay. - Now don't hide anything from me. 699 01:00:30,290 --> 01:00:32,417 - Is something the matter between... - Not at all. 700 01:00:33,026 --> 01:00:34,926 No. It's just that he's a bit serious. 701 01:00:35,962 --> 01:00:41,025 He doesn't like jokes or a light banter. 702 01:00:43,837 --> 01:00:47,170 - What's the matter? - Sahib ordered that I take the car... 703 01:00:47,908 --> 01:00:55,041 ...to a thoroughfare near the highest seat of judgement. 704 01:00:56,083 --> 01:00:58,278 He awaits me from half-past three. 705 01:00:58,785 --> 01:01:02,380 - Now, where would that be? - The High Court! 706 01:01:03,023 --> 01:01:07,653 He'll be awaiting on a road near the High Court. Is that it, Pyaremohan? 707 01:01:08,161 --> 01:01:10,493 - Correct. - Well then, go on. 708 01:01:14,835 --> 01:01:21,673 - What is the matter now? - I have a sister-in-law too, Ma'am. 709 01:01:22,142 --> 01:01:26,078 - So what? - A brother-in-law would be pleased... 710 01:01:26,513 --> 01:01:32,042 -...if a sister-in-law picks him up. - Pyare is right! Wait, I'll come. 711 01:01:32,486 --> 01:01:34,579 - At least put your shoes on. - I won't get out of the car. 712 01:01:50,670 --> 01:01:52,831 - In here. - Not now. Everyone's looking. 713 01:02:24,504 --> 01:02:28,031 Well, your brother-in-law is a smart one, is he? 714 01:02:28,441 --> 01:02:31,239 - I accept defeat. - Now listen; He'll be standing... 715 01:02:31,678 --> 01:02:34,112 ...out there. We'll go past him. Pretend not to notice. 716 01:02:34,714 --> 01:02:37,706 - Must we? - Sit inside and snuggle up to me. 717 01:03:27,300 --> 01:03:29,860 - Why the taxi? - What else could I do? 718 01:03:30,370 --> 01:03:33,100 - But Sulekha went to pick you up. - Did she go to pick me up... 719 01:03:33,373 --> 01:03:35,307 ...or has she gone on a joy-ride with Pyaremohan? 720 01:03:35,675 --> 01:03:37,768 I don't understand. Have you missed the car? 721 01:03:38,245 --> 01:03:42,204 I saw the car...with Pyaremohan and Sulekha sitting in it... 722 01:03:42,582 --> 01:03:45,745 ...necking away in a lovers' embrace! 723 01:03:46,253 --> 01:03:49,279 What are you saying! Sulekha was sitting on the backseat. 724 01:03:49,356 --> 01:03:54,453 - I saw it with my own eyes. - So did l. Not borrowed ones! 725 01:04:03,837 --> 01:04:08,934 We were slightly delayed. By then, brother-in-law had left. 726 01:04:15,048 --> 01:04:16,606 What's the matter? 727 01:04:17,550 --> 01:04:21,042 - Were you up front with Pyare? - Yes. But who's told you that? 728 01:04:21,421 --> 01:04:23,548 Whoever it may be! Were you sitting with Pyare? 729 01:04:24,257 --> 01:04:27,488 What could I do? He kept turning back to talk with me. 730 01:04:27,894 --> 01:04:30,124 ''How's my wife? Does she think of me?'' 731 01:04:30,664 --> 01:04:34,191 I was afraid we'd have an accident. So I sat up front. 732 01:04:34,701 --> 01:04:36,293 How come you returned to the backseat? 733 01:04:36,703 --> 01:04:40,036 Pyare told me that since we were nearing the house... 734 01:04:40,640 --> 01:04:42,403 ...I'd rather take the back seat. 735 01:04:43,209 --> 01:04:45,643 This chap Pyaremohan isn't exactly a virtuous fellow. 736 01:04:45,912 --> 01:04:47,812 A look at him is enough to infuriate your brother-in-law. 737 01:04:48,281 --> 01:04:52,342 Unbelievable! I'd never imagine that the act would go on for so long. 738 01:04:53,953 --> 01:04:56,387 You've explained the plan to Kumar, haven't you? 739 01:04:56,890 --> 01:05:00,826 Don't worry about that. I'll convince Kumar. 740 01:05:01,761 --> 01:05:07,165 The only thing I feel bad about is while poking fun at a language. 741 01:05:07,634 --> 01:05:10,296 And that's just what I'm doing with my own mother-tongue. 742 01:05:11,037 --> 01:05:15,906 You're not poking fun at a language. You're merely making fun of someone. 743 01:05:16,976 --> 01:05:20,605 The majesty of a language can never be ridiculed. 744 01:05:21,748 --> 01:05:25,149 I must hang up now. Or they might suspect me. 745 01:05:35,495 --> 01:05:38,464 When are you going to switch off the lights? I'm feeling sleepy. 746 01:05:39,199 --> 01:05:41,759 - What ? - Sleepy! I'm sleepy. 747 01:05:46,740 --> 01:05:50,972 And I'm feeling... like writing poetry. 748 01:05:51,544 --> 01:05:52,374 - Poetry? - Yes. 749 01:05:53,847 --> 01:05:55,678 - I can't find the rhymes sometimes. - What can't you find? 750 01:05:56,149 --> 01:05:57,776 - Rhymes, don't you know? - No. 751 01:05:58,485 --> 01:06:02,444 Let me tell you. Like ''steering'' and ''bearing'' 752 01:06:03,390 --> 01:06:05,984 Like ''accelerator'' and ''carburetor''. 753 01:06:08,194 --> 01:06:10,526 Let's hear one of your etceteras. 754 01:06:11,531 --> 01:06:14,432 D'you want to listen? Hear! Wait a minute... 755 01:06:20,340 --> 01:06:24,276 ''A rose will bloom in the gardens today...'' 756 01:06:24,577 --> 01:06:26,101 Great! Wonderful! 757 01:06:27,547 --> 01:06:31,039 ''A rose will bloom in the gardens today...'' 758 01:06:31,618 --> 01:06:33,483 ''..Give me O bartender...'' You understand, don't you? 759 01:06:33,720 --> 01:06:35,449 I do. Please go ahead. 760 01:06:36,689 --> 01:06:38,884 ''Give me O friend... Give me a drink of...'' 761 01:06:40,160 --> 01:06:43,357 - ''Give me a drink of...'' - What's wrong? 762 01:06:44,164 --> 01:06:47,691 This is where I'm stuck! I can't find the rhyme. 763 01:06:48,201 --> 01:06:50,863 It's fine indeed. ''Give me a drink of wine'' 764 01:06:51,337 --> 01:06:55,671 No, the poet Ghalib wrote that. I'll have something else to drink. 765 01:06:57,644 --> 01:07:00,442 Go ahead and recite the couplet again. Go on. 766 01:07:01,448 --> 01:07:04,576 ''A rose shall bloom in the gardens today...'' 767 01:07:04,818 --> 01:07:06,877 ''Give me O friend, give me a drink of...'' 768 01:07:07,654 --> 01:07:13,183 - ''A glass of shit'' - Great! Splendid! 769 01:07:14,994 --> 01:07:21,661 Shit ?! What will you do with roses then? 770 01:07:22,569 --> 01:07:25,595 It acts as manure for the roses! 771 01:07:27,440 --> 01:07:32,173 Is that poetry or a home-remedy you're suggesting! 772 01:07:32,979 --> 01:07:35,675 - Okay, then. Let me think. - Yes. Go ahead and think. 773 01:07:36,216 --> 01:07:40,175 You go ahead and sleep. I can't think with the lights on. 774 01:07:41,087 --> 01:07:43,419 - Go on and sleep now. - Okay. But you must think properly. 775 01:07:48,795 --> 01:07:52,492 Don't think of the wrong things in the darkness! 776 01:07:53,032 --> 01:07:55,091 Oh no, I'll think straight. Go to sleep. 777 01:07:56,402 --> 01:07:59,166 - Hey, listen! - What is it? 778 01:07:59,806 --> 01:08:03,469 Once you've finished with thinking, switch on the lights. 779 01:08:03,776 --> 01:08:07,473 After that, you can go to sleep, and I can sit up and think. 780 01:08:07,981 --> 01:08:11,576 - We'll take turns at thinking! - Why not?! 781 01:08:11,918 --> 01:08:13,078 We will think, okay... 782 01:08:16,222 --> 01:08:18,486 Go to sleep! 783 01:08:45,351 --> 01:08:48,787 The audacity of a driver! 784 01:08:49,822 --> 01:08:52,814 How dare you enter my quarter at this hour of the night? 785 01:08:53,359 --> 01:08:54,519 I beg your pardon. 786 01:08:55,361 --> 01:08:57,693 But I couldn't stand James '' Bond'' snoring away by my side. 787 01:08:58,197 --> 01:09:00,961 So, I decided to spend the night with you... 788 01:09:01,301 --> 01:09:03,462 ...close to you. 789 01:09:04,037 --> 01:09:06,005 Forget not who you are, Pyaremohan. 790 01:09:06,906 --> 01:09:08,168 Stop fooling around, Sulekha. 791 01:09:08,775 --> 01:09:11,243 You don't know how hard it has been for me. 792 01:09:12,545 --> 01:09:17,744 - I'd rather call you Pyaremohan. - Why? 793 01:09:18,451 --> 01:09:21,113 Pyaremohan sounds better than Parimal. 794 01:09:23,289 --> 01:09:28,192 So she likes a driver more than a professor? 795 01:09:28,628 --> 01:09:33,759 - Why? Are drivers not human beings? - Oh yes, they are. 796 01:09:34,100 --> 01:09:36,364 But when a driver can get his hands on his wife after 7 days... 797 01:09:36,769 --> 01:09:38,361 ...he doesn't stand talking like this. 798 01:09:38,972 --> 01:09:42,703 - What does he do then? - Shall I show you? 799 01:10:03,563 --> 01:10:05,121 Lata, this is my sister Sulekha. 800 01:10:06,165 --> 01:10:10,033 She has just been married to the famous professor Parimal Tripathi. 801 01:10:11,004 --> 01:10:14,838 He's a close friend of my husband. But we couldn't attend the wedding. 802 01:10:15,375 --> 01:10:18,173 - Do you know him? - No, I haven't met him yet. 803 01:10:18,878 --> 01:10:21,745 This is my sister, Vasudha. 804 01:10:22,181 --> 01:10:23,671 She's Dr. Parimal Tripathi's wife. 805 01:10:25,852 --> 01:10:28,878 We read books written by him. 806 01:10:29,622 --> 01:10:33,251 You could chat with Vasudha, while we meet Mrs. Bakshi. 807 01:10:33,826 --> 01:10:36,386 And we must also visit the War Widows' Association. 808 01:10:37,497 --> 01:10:44,266 - Let's not take the car along then. - I'll drop you on the way back. 809 01:10:45,283 --> 01:10:48,218 Come home, after you've been with Sulekha for some time. 810 01:10:53,491 --> 01:10:55,288 - When is Dr. Tripathi expected? - In a few days. 811 01:10:55,726 --> 01:10:58,456 - He'll teach me botany, won't he? - Why not? He certainly will. 812 01:10:58,930 --> 01:11:02,491 - I must leave now, Vasudha. - But how can that be? 813 01:11:02,934 --> 01:11:04,299 I think I'll take a look around town. 814 01:11:04,702 --> 01:11:06,829 But I'll drop in someday... we'll have a chat then. 815 01:11:08,506 --> 01:11:11,942 - Drive to the Aarey Milk Colony. - Where is that, ma'am? 816 01:11:12,410 --> 01:11:14,640 Start the car... I'll tell you. 817 01:11:47,612 --> 01:11:52,709 - Why have you stopped the car here? - I haven't. lt stopped on its own. 818 01:11:52,984 --> 01:11:55,248 - Why? Is the engine overheated? - No, it's cooled down. 819 01:11:55,853 --> 01:11:58,481 Let it heat up while we cool off a bit. 820 01:11:58,889 --> 01:12:00,015 Let's take a breath of fresh air. 821 01:12:00,825 --> 01:12:02,986 What would you like to have, little Ratna? 822 01:12:03,761 --> 01:12:08,755 Ratna wants to have an ice-cream. We'll get you an ice-cream. 823 01:12:12,670 --> 01:12:13,762 I want to come too. 824 01:12:17,808 --> 01:12:20,333 No, don't. The car might be stolen. 825 01:12:20,911 --> 01:12:26,315 That's right. Take care of the car. I'll take care of your aunt. 826 01:12:26,684 --> 01:12:30,085 And your aunt will take care of your ice-cream. 827 01:12:30,621 --> 01:12:32,919 Isn't that right? Come on... 828 01:12:38,663 --> 01:12:42,724 We should do something, so that Ratna goes home and tells them about it. 829 01:12:43,034 --> 01:12:47,801 - What do you mean? - Let's sing a song, holding hands. 830 01:12:48,773 --> 01:12:52,334 Aren't you ashamed? And you're supposed to be a professor! 831 01:12:53,444 --> 01:12:55,935 Just now, I'm merely a driver. 832 01:16:04,735 --> 01:16:07,499 No. Something seems to be wrong. 833 01:16:08,138 --> 01:16:15,635 Sulekha comes here alone, and Pyaremohan is overjoyed. 834 01:16:16,580 --> 01:16:19,105 They crowd over each other in the car and now... 835 01:16:19,550 --> 01:16:27,514 ...they hold hands and sing songs. I don't like any of this. 836 01:16:28,492 --> 01:16:29,925 What do you mean? 837 01:16:30,661 --> 01:16:36,861 On the first day, when I asked her about Parimal, she was hesitant. 838 01:16:37,835 --> 01:16:42,204 And when I asked her, she didn't reply properly either. 839 01:16:43,007 --> 01:16:51,210 And it seems that Parimal may not be as good-looking. 840 01:16:58,155 --> 01:17:01,022 Girls, these days, fall for looks, not for virtues. 841 01:17:01,358 --> 01:17:05,021 What! Are you saying that Sulekha and the driver ...! 842 01:17:05,329 --> 01:17:11,029 Exactly! I think, the two of them were thick before her marriage. 843 01:17:11,502 --> 01:17:15,268 I know it doesn't sound too nice. But I have a nose for these things. 844 01:17:16,640 --> 01:17:19,700 You'd rather eat than smell this cake. 845 01:17:20,544 --> 01:17:24,480 - I've just baked it. - It's very tasty. 846 01:17:25,482 --> 01:17:27,382 Can I give a piece to Pyaremohan? 847 01:17:29,086 --> 01:17:31,953 - To whom? - Pyaremohan. He loves cakes. 848 01:17:32,556 --> 01:17:35,650 He was complaining yesterday that he can't get good cakes here. 849 01:17:36,794 --> 01:17:40,161 So you've baked the cake especially for him! 850 01:17:40,798 --> 01:17:42,891 Why! Don't you like it? 851 01:17:43,434 --> 01:17:45,868 No. There's no need of giving him anything. 852 01:17:46,470 --> 01:17:50,566 Why? What happened? Why don't you tell me what has happened? 853 01:17:52,776 --> 01:17:56,075 Ratna told us that you were singing a song with Pyare. 854 01:17:56,647 --> 01:18:03,280 Yes. So what? Pyare sings well. You must listen to him sing. 855 01:18:03,554 --> 01:18:06,182 I don't want to listen to anything. What a shame! With a driver! 856 01:18:06,490 --> 01:18:13,089 - Are drivers not human-beings? - They maybe. But your husband... 857 01:18:13,397 --> 01:18:15,592 You don't know my husband. I do. 858 01:18:16,667 --> 01:18:22,162 Besides, even if I have sung with Pyare, no one has a right to object. 859 01:18:22,773 --> 01:18:25,037 Well, all right. We can give him the cake later. 860 01:18:25,376 --> 01:18:28,607 - Why don't you give him a piece? - No! I'll get pthysis or pneumonia! 861 01:18:29,213 --> 01:18:30,840 - Does he ask you too? - What else? 862 01:18:31,315 --> 01:18:33,010 I'll fix him with Parimal once he comes. 863 01:18:33,651 --> 01:18:36,677 Pyaremohan wasn't like this back in Allahabad. 864 01:18:37,154 --> 01:18:40,521 He'd never chatter away. It's started after he's come here. 865 01:18:40,991 --> 01:18:45,951 So the earthworm of Allahabad thinks he's become a snake in Bombay. 866 01:18:46,697 --> 01:18:52,226 Let Parimal come. I'll make an earthworm out of him yet. 867 01:18:52,970 --> 01:18:54,767 - Who's it? - It's me, Sahib. 868 01:18:55,673 --> 01:19:03,011 - Come in. - Mr. & Mrs. Shrivastav P.K. are here. 869 01:19:03,580 --> 01:19:05,309 - The fair, short fellow? - Yes, ma'am. 870 01:19:05,749 --> 01:19:09,583 Goodness, when did he take to drink? (P.K. in Hindi means drunk). 871 01:19:09,853 --> 01:19:11,218 - Who told you that he's drunk? - He himself told me so. 872 01:19:11,522 --> 01:19:13,387 What exactly did he say? Did he say that ''I've arrived drunk''? 873 01:19:13,857 --> 01:19:18,351 He asked me to tell you that P.K. Shrivastav has come. 874 01:19:20,664 --> 01:19:22,461 There's P.K. for you. Prashant Kumar! 875 01:19:23,434 --> 01:19:28,201 Now the question is whether you shall descend; or must they ascend? 876 01:19:29,073 --> 01:19:32,406 For God's sake please! 877 01:19:44,588 --> 01:19:46,749 How can you stand the pristine purity of the language? 878 01:19:47,324 --> 01:19:51,454 - He's from your part of the country. - It's you who insisted on purity. 879 01:19:51,895 --> 01:19:55,490 Purity of language, yes. But l never bargained for a madman. 880 01:20:02,573 --> 01:20:05,667 - Greetings... - Welcome, Prashant! 881 01:20:06,009 --> 01:20:07,306 You had to wait downstairs for long. 882 01:20:08,078 --> 01:20:10,808 You must be Parimal's wife, Sulekha! Greetings! 883 01:20:11,315 --> 01:20:13,909 I'm Prashant. And you must be acquainted with my wife. 884 01:20:14,685 --> 01:20:19,554 Come sit. And have a cake Sulekha has baked. 885 01:20:20,557 --> 01:20:23,993 I'll eat the cake and have a song too, Sulekha. 886 01:20:24,762 --> 01:20:27,196 Parimal has already told me that you sing well. 887 01:20:27,931 --> 01:20:30,092 No, not today... Perhaps some other day. 888 01:20:30,701 --> 01:20:33,465 Don't act pricey, sis-in-law... Sing a song for us! 889 01:20:34,204 --> 01:20:37,230 Go on, Sulekha... Sit down, Lata. 890 01:20:42,346 --> 01:20:44,246 - Which song do I sing? - Anything you feel like. 891 01:22:18,475 --> 01:22:23,572 - What do you think, Prashant? - She's very good. 892 01:25:20,957 --> 01:25:24,757 - Who's there? - It's me, Sir. Pyaremohan. 893 01:25:25,362 --> 01:25:26,693 What are you doing standing over there? 894 01:25:27,197 --> 01:25:30,223 I've just come and I'm standing here. 895 01:25:31,168 --> 01:25:32,362 Come on in. 896 01:25:38,875 --> 01:25:39,637 Come over here! 897 01:25:43,880 --> 01:25:47,680 Why did you say ''Coming'' twice? 898 01:25:48,318 --> 01:25:52,914 When you used ''Standing'' twice, I liked it very much! 899 01:25:53,690 --> 01:25:57,956 So I too used the word twice to enjoy the pleasure of the rhyme. 900 01:25:58,962 --> 01:26:02,261 Which means that you henceforth speak only in rhymes! 901 01:26:02,732 --> 01:26:04,859 - If you permit me, sir. - Not at all! 902 01:26:05,702 --> 01:26:10,662 - You're mad, Pyaremohan. - No, sir. I'm not mad anymore. 903 01:26:11,441 --> 01:26:14,877 What do you mean ''not anymore''? Were you mad earlier? 904 01:26:15,745 --> 01:26:19,146 People used to joke about it. But I don't think I was ever mad. 905 01:26:20,350 --> 01:26:25,310 How long back was this? Go on...tell me? 906 01:26:26,323 --> 01:26:29,690 - I'm ashamed to speak of it. - Drop the act and tell me! 907 01:26:31,328 --> 01:26:35,196 It was before my marriage. But after I've been married, no one says... 908 01:26:35,665 --> 01:26:38,657 ...that I've shown any signs of madness. 909 01:26:39,035 --> 01:26:42,266 They're wrong. You show all the signs of madness. 910 01:26:43,073 --> 01:26:46,201 - What signs? - First of all, you talk too much. 911 01:26:46,943 --> 01:26:52,848 That is a fault with me. But the moon is flawed too. 912 01:26:53,383 --> 01:26:57,877 - Any other signs? - You speak too refined a tongue. 913 01:26:58,388 --> 01:27:00,686 I do, to please you. 914 01:27:01,191 --> 01:27:05,787 It's madness to think that such madness will please me. Understand? 915 01:27:12,435 --> 01:27:15,302 I've got into trouble by listening to you. 916 01:27:15,939 --> 01:27:20,535 You told me this afternoon that the Sahib is pleased with my language. 917 01:27:21,077 --> 01:27:23,375 Whenever did I tell you anything? This is the first time I've seen you. 918 01:27:23,813 --> 01:27:27,579 Not you, Mrs. Shrivastav. I'm speaking to Ms Sulekha. 919 01:27:28,318 --> 01:27:29,683 But why are you looking at me? 920 01:27:30,220 --> 01:27:33,121 Not you, Madam. I'm looking at Mrs. Srivastav. 921 01:27:37,727 --> 01:27:41,219 Oh, I know what irks these people Mr. Srivastav. 922 01:27:41,932 --> 01:27:45,698 It's just that I have a squint. 923 01:27:47,003 --> 01:27:52,669 - A bit towards the right. - Towards the right! 924 01:27:53,310 --> 01:27:56,177 - Can you see me? - No, sir. I can only see your ear. 925 01:27:56,746 --> 01:27:59,374 - And now? - Yes, I see you clearly. 926 01:27:59,916 --> 01:28:04,046 Till yesterday you were fine. How have you gone squint all of a sudden? 927 01:28:05,021 --> 01:28:07,512 I've never looked you in the eye. 928 01:28:08,058 --> 01:28:11,585 You're my employer. I cannot stare into your face. 929 01:28:13,697 --> 01:28:15,688 Whenever you'd thought l was looking at you... 930 01:28:18,401 --> 01:28:19,026 ...I'd actually been eyeing someone else. 931 01:28:19,636 --> 01:28:21,866 - I'm taking a squint look at you. - I don't know for sure if you're... 932 01:28:22,205 --> 01:28:23,832 ...squint or straight. But I'm sure that you're a complicated one. 933 01:28:24,207 --> 01:28:27,142 Today you're squint. Tomorrow you could turn lame or start stuttering. 934 01:28:27,510 --> 01:28:31,503 I'm speaking normally. How could I start stuttering all of a sudden? 935 01:28:31,948 --> 01:28:35,247 If you could turn squint, you could stammer too. 936 01:28:36,953 --> 01:28:40,150 I beg your pardon, but there is a limit to everything. 937 01:28:40,490 --> 01:28:41,821 There aren't any limits as far as you are concerned. Get out! 938 01:28:44,060 --> 01:28:47,029 You're insulting me because I'm a poor man! 939 01:28:51,234 --> 01:28:54,670 Mr. Haripad treats me like a family member. 940 01:28:55,005 --> 01:28:57,337 Why, Ms Sulekha! You must've seen how much he loves me. 941 01:28:57,674 --> 01:28:58,766 Had I known that I'd be... 942 01:28:59,175 --> 01:29:03,805 ...denied that love and respect, I wouldn't have come here at all. 943 01:29:09,619 --> 01:29:12,452 Where did you get this comedian from? 944 01:29:13,123 --> 01:29:16,786 My brother-in-law has sent him with a cart-load of references. 945 01:29:17,127 --> 01:29:20,187 Which is why I can't throw him out. Neither can I bear with him anymore. 946 01:29:20,597 --> 01:29:25,660 What a strange fix I'm in! What can I do with such a madman! 947 01:30:03,907 --> 01:30:05,067 Have you come? 948 01:30:06,609 --> 01:30:08,372 I've been waiting for you so long. 949 01:30:12,048 --> 01:30:16,075 Come and sit here. 950 01:30:17,253 --> 01:30:20,848 Now don't tease me. Where are you? 951 01:30:23,393 --> 01:30:25,827 Why you have come barefoot? 952 01:30:28,865 --> 01:30:29,695 Why are you hiding? 953 01:30:31,601 --> 01:30:34,764 You haven't even shut the door! 954 01:30:41,144 --> 01:30:46,411 - What's the matter? - Over there. 955 01:30:54,524 --> 01:30:56,651 - Who are you? - A thief! 956 01:30:57,660 --> 01:30:58,786 Thief! Come out! 957 01:31:02,098 --> 01:31:03,759 - Why have you come here? - To steal. 958 01:31:04,801 --> 01:31:07,167 - How did you come here? - I climbed up the water pipes. 959 01:31:08,204 --> 01:31:12,140 - Weren't you scared? - Oh no! It's an everyday matter. 960 01:31:12,742 --> 01:31:14,471 - I'm used to it. - Let's wake up the household... 961 01:31:14,778 --> 01:31:16,575 - ...and hand him over to the police. - No, if we call the police... 962 01:31:16,846 --> 01:31:17,972 your brother-in-law will get to know. I'd have to go back to the garage. 963 01:31:18,415 --> 01:31:19,882 No. You'd rather stay here. I'll be on my way. 964 01:31:21,718 --> 01:31:24,050 - But how will you go? - I'll climb down the pipes. 965 01:31:24,621 --> 01:31:28,751 No. You could slip and fall down. Come, I'll show you the way. 966 01:31:29,092 --> 01:31:31,287 But, if you get caught, I'll kill you! 967 01:31:31,828 --> 01:31:33,352 Don't you worry, friend! 968 01:31:34,998 --> 01:31:37,330 - Wish you all the luck! - Shut up! Wishing me luck! 969 01:31:38,368 --> 01:31:42,327 - Here, take this. - It's yours. Keep it. Go on. 970 01:31:49,913 --> 01:31:53,246 The door downstairs is open. Go through it. 971 01:31:54,884 --> 01:31:55,714 - Friend! - What is it? 972 01:31:56,152 --> 01:31:57,779 - It's all a matter of luck really! - What? 973 01:31:58,154 --> 01:31:59,314 You're a bloody thief! I'm a bloody thief as well! 974 01:31:59,956 --> 01:32:02,686 You've got the girl waiting for you. You're going to have fun! 975 01:32:03,126 --> 01:32:04,650 I'm the one who has to go away with my pockets empty. 976 01:32:04,727 --> 01:32:05,785 - Can you spare a tenner? - Rascal! Quiet! Quiet! 977 01:32:06,563 --> 01:32:09,930 - Let me go, or I'll start shouting! - Quiet! Stop shouting! 978 01:32:10,800 --> 01:32:14,429 Well, all right. Please get out of here! Please! 979 01:32:56,713 --> 01:33:07,988 - What's the significance of the 'P'? - If there's anyone in this household 980 01:33:08,358 --> 01:33:10,223 - ...whose name starts with a 'P'... - It's...Pyaremohan. 981 01:33:10,793 --> 01:33:11,885 Do you understand it now? 982 01:33:12,495 --> 01:33:15,259 No, I don't. So what if it belongs to him? 983 01:33:16,165 --> 01:33:17,757 Do you know where I picked it up from? 984 01:33:18,701 --> 01:33:21,295 It was lying right outside your sister's room. 985 01:33:21,938 --> 01:33:24,771 - And how did it reach there? - I don't know. 986 01:33:25,074 --> 01:33:28,066 But I did see Pyaremohan tiptoeing out of there. 987 01:33:28,711 --> 01:33:30,838 - My God! - We are doomed! 988 01:33:32,482 --> 01:33:36,543 What are we to do? It's going to be a scandal. 989 01:33:37,186 --> 01:33:39,279 And Parimal is going to be here in a few days. 990 01:33:39,989 --> 01:33:41,149 You must find a way out of this. 991 01:34:11,020 --> 01:34:13,784 - Have you called me Sahib? - Yes. Come in. 992 01:34:17,093 --> 01:34:19,926 How did this come here? Where did you find it? 993 01:34:20,363 --> 01:34:23,059 Don't ask me questions. Just answer mine. 994 01:34:23,566 --> 01:34:25,932 - What questions? - Get rid of your toothbrush first. 995 01:34:27,070 --> 01:34:29,630 You've confessed that this handkerchief is yours. 996 01:34:30,173 --> 01:34:33,108 Now tell me how it has reached the verandah upstairs. 997 01:34:33,476 --> 01:34:38,504 There! This luckless piece had to fall there, of all places! 998 01:34:39,048 --> 01:34:40,276 What have you been doing in the verandah? 999 01:34:41,217 --> 01:34:45,984 I had just passed over the verandah. 1000 01:34:46,389 --> 01:34:50,758 - And where had you been? - To that room in front of which... 1001 01:34:51,194 --> 01:34:53,628 ...this bloody kerchief was found! 1002 01:34:54,764 --> 01:34:56,391 So you had been to Sulekha's room, have you? 1003 01:34:58,267 --> 01:35:02,363 - What business have you there? - Please don't ask! I can't tell you! 1004 01:35:02,839 --> 01:35:07,105 Oh yes, you will. You certainly will. I'll call the police. 1005 01:35:07,377 --> 01:35:09,709 Please don't. There'd be a scandal. 1006 01:35:12,815 --> 01:35:14,510 Then tell me clearly... What you were doing there! 1007 01:35:15,551 --> 01:35:16,142 Very well. 1008 01:35:20,323 --> 01:35:23,656 Ever after I got married, I can't spend nights alone. 1009 01:35:24,293 --> 01:35:26,284 I miss my wife. Just think of it. 1010 01:35:26,896 --> 01:35:33,597 You're newly married and have to spend the nights hearing James snore! 1011 01:35:33,903 --> 01:35:41,241 When I couldn't bear it anymore, I went to Ms Sulekha... 1012 01:35:41,544 --> 01:35:46,311 ...to consult her on whether I must resign the job. 1013 01:35:46,949 --> 01:35:49,383 And you had gone there at 12 in the night to ask this question! 1014 01:35:49,886 --> 01:35:51,615 Not twelve. It was a quarter to twelve. 1015 01:35:52,689 --> 01:35:57,524 At 1 1 .30, James started snoring. I bore with him for 15 minutes. 1016 01:35:57,960 --> 01:36:02,454 - After that, I couldn't stand it. - You are fined 5 rupees for... 1017 01:36:02,765 --> 01:36:05,928 - ...for your indignant behavior. - Very well. You are the boss. 1018 01:36:07,070 --> 01:36:10,233 Here. Take this and give me a receipt. 1019 01:36:10,440 --> 01:36:11,600 Keep it. It'll be deducted from your salary. 1020 01:36:11,941 --> 01:36:14,637 I want my salary in full. lt doesn't matter if I am fined 10 times. 1021 01:36:14,911 --> 01:36:16,344 Stop talking gibberish. And get out of here. 1022 01:36:16,979 --> 01:36:20,471 - Very well. I'll have it mailed. - Get out of here! 1023 01:36:35,131 --> 01:36:38,259 What's the matter? Brother-in-law is very agitated...and so are you! 1024 01:36:40,069 --> 01:36:43,561 Is it because Pyare had come to my room last night? 1025 01:36:43,840 --> 01:36:46,604 Aren't you ashamed? Why did he go to your room? 1026 01:36:47,376 --> 01:36:49,970 That's what brother-in-law is asking Pyare. Why don't you ask him? 1027 01:36:50,313 --> 01:36:51,712 - I'm asking you. - I won't tell you. 1028 01:36:52,048 --> 01:36:53,777 - Why won't you? - What's going on? 1029 01:36:54,584 --> 01:36:56,381 Good of you to have come. Will you tell sister... 1030 01:36:56,753 --> 01:37:00,985 ...what transpired last night? You know of it from Pyaremohan. 1031 01:37:01,691 --> 01:37:03,158 She's dying to hear of it. 1032 01:37:04,293 --> 01:37:11,290 If Pyare disturbed you last night, you should've informed us this morning. 1033 01:37:12,101 --> 01:37:13,796 I could ask you the same. 1034 01:37:14,504 --> 01:37:18,497 Shouldn't you have spoken to me once, before interrogating Pyaremohan? 1035 01:37:19,408 --> 01:37:23,572 I didn't ask you because...it wouldn't have been decent of me. 1036 01:37:25,882 --> 01:37:29,113 And I didn't tell you because it was insignificant. 1037 01:37:29,886 --> 01:37:35,324 Insignificant! A servant steals into your room at night! lnsignificant! 1038 01:37:35,625 --> 01:37:37,889 He may have come stealthily, but not to steal! 1039 01:37:38,461 --> 01:37:40,452 It might be foolish on his part, not dishonorable. 1040 01:37:41,030 --> 01:37:42,725 You're making mountains out of molehills. 1041 01:37:42,965 --> 01:37:45,365 Mountains indeed! Nevertheless, we don't like all this. 1042 01:37:45,902 --> 01:37:49,668 - What if Parimal gets to know...? - He has seen me and Pyaremohan. 1043 01:37:49,939 --> 01:37:54,433 - He has seen us sing together. - Do as you wish when Parimal's here. 1044 01:37:54,677 --> 01:37:56,975 But till he arrives, I won't permit this. 1045 01:38:50,066 --> 01:38:53,365 - What a scandal! Sulekha! - What's wrong with her? 1046 01:38:56,939 --> 01:39:01,035 ''Dear sister, I would be far away by the time you receive this letter'' 1047 01:39:01,944 --> 01:39:07,280 ''There's no particular reason why I've left. It's just that I felt like'' 1048 01:39:08,117 --> 01:39:11,575 ''I'll be back in a few days. Yours with love. Sulekha'' 1049 01:39:13,623 --> 01:39:16,524 ''P.S.: I wish there had not been this furore over Pyaremohan'' 1050 01:39:17,126 --> 01:39:18,855 What a shame! How could she do this? 1051 01:39:19,295 --> 01:39:21,923 Do something fast! God knows where she has gone! 1052 01:39:22,331 --> 01:39:24,162 Have patience. Let me see. 1053 01:39:24,567 --> 01:39:26,728 - Come in. - There was a letter in the mailbox. 1054 01:39:29,005 --> 01:39:30,939 - Who's the letter from? - From Pyaremohan. 1055 01:39:32,341 --> 01:39:35,310 ''Respected Sahib, please accept my greetings'' 1056 01:39:37,146 --> 01:39:42,982 ''l was touched when I saw Ms Sulekha leaving the house this morning'' 1057 01:39:43,386 --> 01:39:45,854 ''l asked for her reason, but she would not speak of it'' 1058 01:39:46,289 --> 01:39:49,918 ''Nor did she tell me of her desti- nation. So I chose to go along too'' 1059 01:39:50,927 --> 01:39:53,760 ''It's not safe for her to travel alone these days'' 1060 01:39:54,363 --> 01:39:59,596 ''At the end of her journey, I will meet you with news of her'' 1061 01:40:00,169 --> 01:40:02,763 ''Good-bye till then'' 1062 01:40:03,005 --> 01:40:05,872 ''Please deduct 5 rupees from my last salary...'' 1063 01:40:06,242 --> 01:40:07,971 ''...which I will collect on returning'' 1064 01:40:11,113 --> 01:40:13,911 ''Please pray to God for our safe passage'' 1065 01:40:14,350 --> 01:40:17,615 ''Yours humbly, Pyaremohan Allahabadi'' 1066 01:40:18,454 --> 01:40:22,117 Thank God she's not alone. I hope she does not fall in danger. 1067 01:40:22,525 --> 01:40:25,653 The ''danger'' is travelling with her! She needn't fall into it anymore! 1068 01:40:26,228 --> 01:40:28,389 What'll we do if she doesn't return by the time Parimal arrives? 1069 01:40:29,699 --> 01:40:31,223 Come, let's go to the station and take a look. 1070 01:40:48,551 --> 01:40:50,917 - A telegram has come. - Show me. 1071 01:40:51,320 --> 01:40:52,548 Show you? I could read it out instead. 1072 01:40:53,289 --> 01:40:54,153 Show it to me! 1073 01:40:58,828 --> 01:41:01,160 - lt must've come from Allahabad. - lt has! 1074 01:41:02,098 --> 01:41:07,866 - God! I hope Parimal isn't coming! - He is! Today! With Haripad! 1075 01:41:08,304 --> 01:41:10,431 - What are we going to tell them? - What else can I say? 1076 01:41:10,706 --> 01:41:13,072 I'll tell him straight that his wife has eloped with the driver. 1077 01:41:14,443 --> 01:41:17,378 Why should I be afraid? She hasn't eloped with me, has she! 1078 01:41:18,414 --> 01:41:20,848 Stop crying! Let's do something! Let's elope too! 1079 01:41:21,250 --> 01:41:23,582 And get away from here! The servants will tell them there's no one in! 1080 01:41:25,755 --> 01:41:29,452 You'd still be sitting here, planning your escapades, when they arrive! 1081 01:41:30,693 --> 01:41:32,285 There! They must have arrived. 1082 01:41:39,168 --> 01:41:41,830 I received a call last night from a friend who said that... 1083 01:41:42,204 --> 01:41:45,002 ...Parimal and Haripad are arriving by train at 1 1 .20 today. 1084 01:41:45,508 --> 01:41:48,500 Telegrams can't be trusted, you see. So he got them to call me up. 1085 01:41:49,045 --> 01:41:53,448 - Have you received any news? - I have just received a telegram. 1086 01:41:53,682 --> 01:41:55,411 And, earlier on this morning, I received some bad news. 1087 01:41:55,751 --> 01:41:59,278 - What? -You're like family. I can tell you. 1088 01:41:59,722 --> 01:42:02,953 Besides, you're Parimal's friend. Maybe, you can find a way out. 1089 01:42:03,592 --> 01:42:05,992 - But what has happened? - What had to happen has happened! 1090 01:42:06,295 --> 01:42:11,358 Sulekha has gone away somewhere without informing us. 1091 01:42:11,767 --> 01:42:16,704 What are you saying? Bombay's dangerous for a lone girl. 1092 01:42:16,972 --> 01:42:20,908 She's not alone. Pyaremohan is accompanying her. 1093 01:42:21,811 --> 01:42:27,807 That driver!... Has he left without informing too? 1094 01:42:33,589 --> 01:42:41,325 Sulekha and that driver have left together! Without informing you! 1095 01:42:42,431 --> 01:42:46,629 Trouble! Parimal is a very sensitive person! 1096 01:42:51,907 --> 01:43:01,339 - He would be deeply offended. - He's a good friend of yours. 1097 01:43:01,584 --> 01:43:03,518 Why don't you explain the situation to him? 1098 01:43:03,786 --> 01:43:05,447 - How can I explain this? - Do what you can. But, please... 1099 01:43:05,721 --> 01:43:08,246 ...keep him calm till Sulekha returns. 1100 01:43:10,359 --> 01:43:12,850 I'll do what I can. Now, let's to go the station. 1101 01:43:13,262 --> 01:43:14,923 No, no. I won't go. I'm quite apprehensive. 1102 01:43:16,098 --> 01:43:19,090 - Then let the two of us go over. - l..er..well. 1103 01:43:19,969 --> 01:43:20,936 What am I afraid of?! 1104 01:43:22,004 --> 01:43:24,063 Will you go dressed like this? You'd rather change your clothes. 1105 01:43:25,040 --> 01:43:27,702 I'm lucky that I'm still wearing something. 1106 01:43:27,943 --> 01:43:29,069 Your sister has stripped me off my prestige. 1107 01:43:42,958 --> 01:43:45,825 - We've arrived. - Are you nervous? 1108 01:43:46,529 --> 01:43:50,363 You don't seem to understand. Parimal is a professor of botany. 1109 01:43:50,900 --> 01:43:52,765 While I don't know 'B' of Botany. If someone asks me... 1110 01:43:53,068 --> 01:43:55,593 ...why butterflies sit on flowers, what am I going to answer? 1111 01:43:56,105 --> 01:43:59,040 You're going to ''your'' in-laws. Not into a classroom. 1112 01:43:59,542 --> 01:44:02,375 That's another problem. How can l ever bring myself to address... 1113 01:44:02,845 --> 01:44:05,575 - ...my sister-in-law as my wife! - You must be forgetting that... 1114 01:44:06,182 --> 01:44:08,810 ...Parimal and Sulekha aren't there. They've eloped. 1115 01:44:09,451 --> 01:44:11,783 - Oh yes! - It's only a matter of a few days. 1116 01:44:23,866 --> 01:44:25,561 Prashant will certainly be there. He'll take you to his house. 1117 01:44:26,001 --> 01:44:27,059 - Will he? - He certainly will. 1118 01:44:37,913 --> 01:44:40,404 Looks like the train has arrived. Let's go in to receive them. 1119 01:44:41,383 --> 01:44:43,476 No. I won't come with you. 1120 01:44:43,919 --> 01:44:45,887 I'm still in a quandary over what I'm going to tell them. 1121 01:44:46,989 --> 01:44:49,822 - There! There they are! - This is the end of it! 1122 01:44:50,426 --> 01:44:53,827 Sorry, we're a bit late. Hope you had a comfortable journey. 1123 01:44:57,066 --> 01:45:00,297 - Parimal, meet Raghav. - I seek your blessings, Sir. 1124 01:45:00,669 --> 01:45:02,933 - God bless you. - Hope everything is fine at home. 1125 01:45:03,372 --> 01:45:05,306 - Well, just about. - Hasn't Sulekha come? 1126 01:45:05,774 --> 01:45:07,799 She isn't here. She has gone somewhere else. 1127 01:45:08,544 --> 01:45:11,035 Somewhere else! She knows well that I'm coming! And she goes elsewhere! 1128 01:45:11,614 --> 01:45:13,343 - When did she leave? When! - This morning itself. 1129 01:45:13,849 --> 01:45:18,479 - Has she gone alone? - Er, no..Pyaremohan is with her. 1130 01:45:18,954 --> 01:45:23,254 - Pyaremohan! What Pyaremohan?! - The driver he sent from Allahabad. 1131 01:45:25,961 --> 01:45:29,419 Isn't he that same Pyaremohan who was there during our marriage? 1132 01:45:29,932 --> 01:45:31,160 Who seemed to be intimate with Sulekha? 1133 01:45:31,634 --> 01:45:33,727 That smart, fair fellow. Isn't he the one? 1134 01:45:34,770 --> 01:45:36,704 Porter! Take my luggage to the Waiting Room ! 1135 01:45:37,072 --> 01:45:38,232 I'm leaving for Patna. 1136 01:45:38,874 --> 01:45:40,808 Where are you off to, Parimal? Come back. 1137 01:45:41,176 --> 01:45:42,837 I don't want to go where I don't belong. 1138 01:45:43,145 --> 01:45:47,912 What are you saying! We are your in-laws. My house is yours. 1139 01:45:48,150 --> 01:45:55,613 - ln-laws for a widow! - Not a widow! Widower! 1140 01:45:56,091 --> 01:45:59,891 What am I without a wife? I'm not even myself! 1141 01:46:04,033 --> 01:46:06,399 You can't walk away just like that! 1142 01:46:07,102 --> 01:46:12,506 - You'd perhaps know who I am! - Why not? You're Parimal, my friend. 1143 01:46:13,309 --> 01:46:16,176 And I don't like to go to places where I am unwelcome. 1144 01:46:17,012 --> 01:46:18,843 But you can certainly come to a friend's place, can't you? 1145 01:46:19,315 --> 01:46:21,909 I won't let you go away in this manner. Come to my place. 1146 01:46:22,484 --> 01:46:24,679 - What do you people think? - As you feel fit. 1147 01:46:26,322 --> 01:46:29,155 Please don't misunderstand me. I'm helpless. 1148 01:46:29,958 --> 01:46:32,552 I can understand your helplessness. 1149 01:46:33,062 --> 01:46:37,328 You cannot understand. I'm very.. oh! So utterly helpless. 1150 01:46:38,233 --> 01:46:39,200 - Let's go Prashant. - Come. 1151 01:46:40,269 --> 01:46:42,635 - Let's take a cab. - Porter, stow the luggage. 1152 01:46:54,249 --> 01:46:55,409 What's happening, Raghav? 1153 01:46:56,018 --> 01:46:59,010 It's all your doing! I'll tell you all about it at home. Let's go. 1154 01:47:06,128 --> 01:47:08,096 You've got yourself a nice house. 1155 01:47:09,031 --> 01:47:11,966 - Now, who am l? - Prashant. 1156 01:47:12,568 --> 01:47:15,799 I'm one of your closest friends. 1157 01:47:16,772 --> 01:47:18,637 Stop being formal! 1158 01:47:19,641 --> 01:47:24,078 - Your wife has eloped with a driver. - My wife! 1159 01:47:24,880 --> 01:47:27,007 Parimal's wife has! And you're Parimal! 1160 01:47:28,050 --> 01:47:34,421 Your wife has eloped this morning. But you seem to be in a jovial mood. 1161 01:47:36,158 --> 01:47:40,652 Go around with a gloomy face. Like that! 1162 01:47:45,401 --> 01:47:49,030 Now let me chat up my wife and my sister-in-law to build up... 1163 01:47:49,438 --> 01:47:54,000 ...a sympathetic atmosphere for you. 1164 01:47:54,610 --> 01:47:57,078 - What do you mean? - They'll ask me why you have... 1165 01:47:57,746 --> 01:48:00,146 ...chosen to stay here. I'll tell them that... 1166 01:48:00,516 --> 01:48:04,885 ...the poor fellow's wife has run away! The ladies will express shock! 1167 01:48:05,421 --> 01:48:07,582 They'll take good care of you. 1168 01:48:08,056 --> 01:48:13,084 Well then, be on your way, Prashant. 1169 01:48:14,129 --> 01:48:17,860 But don't you smile. You should pull the long face Parimal would do. 1170 01:48:45,928 --> 01:48:48,453 Get the luggage from the cab! 1171 01:48:49,064 --> 01:48:51,794 - Why! Hasn't Parimal come? - He went away to Prashant's house. 1172 01:48:52,568 --> 01:48:56,026 None of this would've happened had you not sent Pyaremohan. 1173 01:48:56,505 --> 01:48:58,564 Please find out something about Sulekha's whereabouts. 1174 01:48:59,007 --> 01:49:02,170 - Should I go to the police? - What would people say of it then? 1175 01:49:02,444 --> 01:49:05,072 Then, let's sit quietly and see how things develop. 1176 01:49:21,330 --> 01:49:26,358 - No, you mustn't (touch my feet). - You're a friend of brother-in-law. 1177 01:49:26,802 --> 01:49:28,599 - Brother-in-law! Who? - Mr. Prashant is my brother-in-law. 1178 01:49:29,071 --> 01:49:33,007 Yes. Prashant! He's a close friend of mine. Please be seated. 1179 01:49:33,876 --> 01:49:35,537 - And, what do you do? - I'm studying in college. 1180 01:49:37,079 --> 01:49:39,047 - And what is your subject of study? - Botany. 1181 01:49:40,616 --> 01:49:42,106 - What was it, you said? - Botany. 1182 01:49:49,725 --> 01:49:52,990 You'll help me with a few lessons, won't you? 1183 01:49:53,295 --> 01:49:55,820 Why not? Certainly! It's Botany, after all. Can I have a cup of tea? 1184 01:49:56,398 --> 01:49:57,524 Why, of course! 1185 01:50:11,413 --> 01:50:16,350 - How's it going? - Can't I stay at some hotel? 1186 01:50:17,185 --> 01:50:21,144 - Why? - Your sister-in-law... 1187 01:50:21,423 --> 01:50:22,082 ...is a student of botany. 1188 01:50:22,524 --> 01:50:24,321 I've heard it all. Why did you have to... 1189 01:50:24,960 --> 01:50:28,418 ...ask her questions about her studies? 1190 01:50:28,830 --> 01:50:32,926 Didn't I tell you to sit around quietly with a glum face? 1191 01:50:33,802 --> 01:50:36,032 Well, now it seems that I'm destined for a lifetime of gloom. 1192 01:50:37,372 --> 01:50:37,963 Greetings. 1193 01:50:40,008 --> 01:50:43,466 Parimal, this is my wife Lata. 1194 01:50:44,479 --> 01:50:47,107 You're a friend of my husband. And you're like a brother to me. 1195 01:50:47,583 --> 01:50:50,882 I won't have you sitting around with a gloomy face. 1196 01:50:51,553 --> 01:50:55,455 You don't seem to understand. If I'm not gloomy, people take it otherwise. 1197 01:50:56,158 --> 01:50:57,853 - lt was a problem just now. - What? 1198 01:50:58,493 --> 01:51:01,394 Oh, it's nothing really. Why don't you get a cup of tea for Parimal? 1199 01:51:05,400 --> 01:51:09,598 Watch your step, Parimal. I'll be leaving for the day. 1200 01:51:09,871 --> 01:51:12,897 If you need anything, just ask my wife or my sister-in-law. 1201 01:51:13,141 --> 01:51:18,078 No! Not your sister-in-law! I'd rather talk to your wife! 1202 01:51:20,048 --> 01:51:26,180 - Can you turn a fan on or something? - Why are you getting nervous, Kumar? 1203 01:51:26,555 --> 01:51:28,580 - No, not nervous. -I'll return after meeting Mr. Raghav. 1204 01:51:29,658 --> 01:51:33,219 - Can't you go later? - Why do you worry? 1205 01:51:33,895 --> 01:51:36,625 - Just be careful of Vasudha. - Who's Vasudha? 1206 01:51:37,332 --> 01:51:40,096 - The one who came to you for botany. - The sister-in-law! 1207 01:51:40,369 --> 01:51:42,803 - Not yours! Mine! Sister-in-law! - Yes, the sister-in-law! 1208 01:51:50,512 --> 01:51:55,415 - Tea. - That was quick. The tea, I mean. 1209 01:51:55,751 --> 01:51:59,482 - You'll teach me Botany, won't you? - Certainly! You sing well, don't you? 1210 01:52:00,422 --> 01:52:03,118 My brother-in-law must have told you that. 1211 01:52:04,059 --> 01:52:06,084 Don't worry. I won't bore you. 1212 01:52:06,662 --> 01:52:09,222 Don't you say! Music is a very nice thing. 1213 01:52:10,032 --> 01:52:11,795 You must sing a song. 1214 01:52:12,868 --> 01:52:15,837 I will, if you give me a few lessons in Botany. 1215 01:52:16,705 --> 01:52:19,697 A beautiful girl like you should've taken up Literature, not Botany. 1216 01:52:21,076 --> 01:52:24,273 Botany may be difficult, but it's interesting, nevertheless. 1217 01:52:24,846 --> 01:52:27,076 Look at literature. It's not difficult. And it's interesting too. 1218 01:52:27,549 --> 01:52:31,713 You write books on Botany and advocate the cause of literature. 1219 01:52:32,220 --> 01:52:38,420 What I mean to say is that the apparent truth may not be true... 1220 01:52:38,727 --> 01:52:42,993 ...and that which may not be apparent, may yet be true! 1221 01:52:43,765 --> 01:52:47,599 I understand. You're looking for excuses to avoid teaching me. 1222 01:52:48,970 --> 01:52:51,939 It's foolish of me, really. I'm not in your league. 1223 01:53:01,516 --> 01:53:05,850 - Why are you people looking sad? - Should we be celebrating? 1224 01:53:06,354 --> 01:53:08,413 If not celebration, you should at least get into a conversation. 1225 01:53:12,961 --> 01:53:18,126 Please don't worry about Parimal. I'll see that he comes to meet you. 1226 01:53:18,433 --> 01:53:21,732 No, no. If he comes here, I'll run away to your place. 1227 01:53:22,370 --> 01:53:23,837 Will you not play host to your brother-in-law? 1228 01:53:24,339 --> 01:53:26,534 Till such time that Sulekha does not come back! 1229 01:53:27,175 --> 01:53:28,403 What if Sulekha doesn't return at all? 1230 01:53:28,944 --> 01:53:31,879 She'll surely return. 1231 01:53:32,581 --> 01:53:35,675 - She may have gone away with Pyare. - Don't even mention that rascal! 1232 01:53:36,151 --> 01:53:40,451 - How's Pyaremohan at fault? - Don't you take his side! 1233 01:53:40,889 --> 01:53:43,050 I've yet to see a worse scoundrel! 1234 01:53:44,726 --> 01:53:49,186 - I shall be moving. -Yes. Vasudha must be alone at home. 1235 01:53:49,531 --> 01:53:50,896 No, she isn't all alone. 1236 01:53:51,299 --> 01:53:53,597 She must be catching up on Botany with Parimal. 1237 01:53:59,574 --> 01:54:01,508 Come. Sit down. 1238 01:54:03,078 --> 01:54:06,912 I'm very weak in Botany. 1239 01:54:07,816 --> 01:54:09,647 Please help me out, won't you? 1240 01:54:09,985 --> 01:54:11,748 Certainly! Certainly! 1241 01:54:12,454 --> 01:54:14,547 Are you weak in Botany or are you weak in other subjects too? 1242 01:54:15,056 --> 01:54:17,820 It's only Botany. 1243 01:54:18,326 --> 01:54:21,227 Then you should have stressed on it. 1244 01:54:22,798 --> 01:54:26,325 By the way, what are your other subjects? English, for instance? 1245 01:54:26,935 --> 01:54:28,766 - What have you been taught? - Julius Caesar. 1246 01:54:31,039 --> 01:54:33,735 I know it by heart. Please teach me Botany. 1247 01:54:34,543 --> 01:54:36,773 Tell me, what are the functions of a Corolla? 1248 01:54:37,512 --> 01:54:47,888 Karela (bitter-gourd) is very bitter to taste, but good for the liver. 1249 01:54:48,824 --> 01:54:53,454 You're making fun of it. I'm asking about the Corolla, not the Karela. 1250 01:54:58,834 --> 01:54:59,596 When are your exams? 1251 01:55:04,172 --> 01:55:07,608 Don't worry then. You'll pass it. 1252 01:55:08,210 --> 01:55:10,770 I'm not disturbing you, am l? 1253 01:55:13,748 --> 01:55:18,048 I like your company. I like to speak to you too. 1254 01:55:19,621 --> 01:55:21,748 You're welcome to ask questions... 1255 01:55:22,123 --> 01:55:22,953 ...not only on Botany, but on other subjects too. 1256 01:55:24,860 --> 01:55:28,227 - Sorry to have left you alone. - I'm not alone. Vasudha is here. 1257 01:55:29,197 --> 01:55:31,392 You mustn't be formal with me. 1258 01:55:32,834 --> 01:55:33,892 I hope Vasudha hasn't been disturbing you. 1259 01:55:36,605 --> 01:55:37,697 I was teaching her Botany. 1260 01:55:39,708 --> 01:55:41,767 Parimal, we've to go and meet Mr. Chopra. 1261 01:55:48,984 --> 01:55:52,784 - Well, did he teach you anything? - He's a jolly good fellow. 1262 01:55:53,388 --> 01:55:57,381 I've begun to like him too. God knows why Sulekha did such a thing. 1263 01:55:59,361 --> 01:56:01,591 Kumar is in a bad fix. 1264 01:56:03,398 --> 01:56:06,731 For you it's a matter of entertain- ment. No one even thinks about me. 1265 01:56:07,435 --> 01:56:14,739 I tried to divert her to Julius Caesar. But she held on to Corolla. 1266 01:56:17,312 --> 01:56:20,110 What's worse for me are these spectacles of yours. 1267 01:56:20,615 --> 01:56:22,549 That's the only scoring point you have, Kumar. 1268 01:56:23,051 --> 01:56:26,077 Now, what news of the genius brother-in-law? 1269 01:56:26,855 --> 01:56:30,416 He's in a sorry state. I suggest you forgive his ingeniousness now. 1270 01:56:31,059 --> 01:56:34,517 No. It's not yet time. In a couple of days, another act between.. 1271 01:56:34,930 --> 01:56:38,127 - ...Sukumar and Vasudha climaxes. - No! I'd rather tell her... 1272 01:56:38,466 --> 01:56:41,629 - ...than go on teaching Botany. - Relax. You must have patience. 1273 01:56:42,904 --> 01:56:46,533 - Cupid makes you wait. - For Venus. 1274 01:56:50,712 --> 01:56:52,737 All you have to do is buy a botany text-book... 1275 01:56:53,181 --> 01:56:55,479 ...burn the midnight oil over it. 1276 01:56:55,884 --> 01:56:58,148 Spill it out the next morning and you're the hero. 1277 02:01:15,543 --> 02:01:17,238 I've already studied the Corolla last night. 1278 02:01:18,646 --> 02:01:20,807 Oh, have you already! 1279 02:01:25,086 --> 02:01:29,352 Will you tell me why is a Marigold not a flower? 1280 02:01:46,541 --> 02:01:51,205 The cauliflower is not a flower. So also a marigold isn't a flower. 1281 02:01:51,546 --> 02:01:55,539 You're pulling my leg. Yesterday, the Corolla turned Karela (bittergourd). 1282 02:01:55,850 --> 02:01:59,081 - And now, Marigold is Cauliflower. - That's just the point. 1283 02:02:00,221 --> 02:02:03,486 That which is apparent isn't true! And how can a truth not be so? 1284 02:02:04,425 --> 02:02:10,159 The lobster isn't a fish. And a sweet made out of milk isn't milk. 1285 02:02:13,601 --> 02:02:16,069 Your brother-in-law has come to meet you, Parimal. 1286 02:02:16,571 --> 02:02:18,334 - Why? Well, where is he? - Sitting inside. 1287 02:02:24,746 --> 02:02:26,213 He's a strange one. 1288 02:02:30,818 --> 02:02:32,752 Will you have some breakfast? 1289 02:02:33,221 --> 02:02:36,918 No thank you. I don't feel hungry. I'll just have a cup of tea. 1290 02:02:41,095 --> 02:02:42,585 - Greetings... - Greetings. 1291 02:02:42,930 --> 02:02:45,194 - Be seated... how are you? - I'm okay. 1292 02:02:45,833 --> 02:02:48,165 - Hasn't Haripad come along too? - He must still be asleep. 1293 02:02:50,004 --> 02:02:52,165 - Any letter from Sulekha yet? - No. 1294 02:02:53,508 --> 02:02:58,275 - Where do you think she's gone? - She left without informing us. 1295 02:02:58,980 --> 02:03:01,881 How could she inform you? After all, she was going away with Pyaremohan. 1296 02:03:02,250 --> 02:03:06,243 - It's really not that serious. - And how can it not be? 1297 02:03:07,255 --> 02:03:10,053 Don't you know that she knew Pyare- mohan even before our marriage? 1298 02:03:10,658 --> 02:03:14,594 - I didn't know. I didn't. - Well, at least you know now. 1299 02:03:14,996 --> 02:03:16,463 Had I known it, I'd never had married her. 1300 02:03:16,931 --> 02:03:20,196 - Please don't say these things. - What else must I say then? 1301 02:03:20,735 --> 02:03:22,327 Matters must be decided once and for all. 1302 02:03:22,737 --> 02:03:24,170 - What sort of a decision? - Regarding the marriage. 1303 02:03:24,839 --> 02:03:26,807 I'll think of it when the time comes. Now, I'll be moving. 1304 02:03:27,608 --> 02:03:30,975 I'm giving Botany lessons to Vasudha. 1305 02:03:31,579 --> 02:03:34,139 Vasudha is a very good girl. One in a million! 1306 02:03:34,716 --> 02:03:36,877 She must be waiting for me. 1307 02:03:51,799 --> 02:03:54,597 Now where is he? 1308 02:04:13,521 --> 02:04:17,821 - What had you been so early ? - To meet Parimal. 1309 02:04:18,259 --> 02:04:22,593 - Which Parimal? - There is the one and only. 1310 02:04:22,930 --> 02:04:24,864 Couldn't you find anyone else for the girl? 1311 02:04:25,199 --> 02:04:30,000 - You seem to be in a rage! - Parimal isn't a gentleman. 1312 02:04:30,371 --> 02:04:35,866 Sulekha might be at fault. But he doesn't seem to be affected. 1313 02:04:36,377 --> 02:04:38,140 He said something I didn't quite appreciate. 1314 02:04:38,513 --> 02:04:41,038 - What did he say? - He didn't express himself fully. 1315 02:04:41,416 --> 02:04:47,480 But I'm sharp with words. There seems to be something brewing up there. 1316 02:04:48,389 --> 02:04:51,085 - What are you saying! - The truth! 1317 02:04:51,559 --> 02:04:54,255 He's been teaching Vasudha... 1318 02:04:55,296 --> 02:04:58,288 It's been 5 days. And not a single lesson in Botany. 1319 02:04:58,800 --> 02:05:01,963 Why do you threaten me with Botany? What's with Botany? 1320 02:05:02,503 --> 02:05:03,868 - It's very simple. - No, it isn't. 1321 02:05:04,439 --> 02:05:06,236 It may be easy for you. But it's very difficult for me. 1322 02:05:06,841 --> 02:05:08,706 - What's so difficult? - Here, take a look. 1323 02:05:09,243 --> 02:05:12,610 A potato is a modified stem, while a sweet potato is a modified root! 1324 02:05:19,120 --> 02:05:21,884 Things apparent may not be true. 1325 02:05:31,966 --> 02:05:34,628 - Understood? - Not a word. 1326 02:05:35,536 --> 02:05:45,036 It's a deep-rooted philosophy... Like that modified root. 1327 02:05:46,547 --> 02:05:48,674 You speak of it as if you've heard of it for the first time. 1328 02:05:57,158 --> 02:05:59,888 He's a bit too frivolous. I don't like it. 1329 02:06:00,595 --> 02:06:01,391 Why don't you like it? 1330 02:06:02,230 --> 02:06:05,028 He doesn't look like one whose wife has just eloped. 1331 02:06:05,433 --> 02:06:09,301 And I don't like his roaming about in the garden with Vasudha. 1332 02:06:10,137 --> 02:06:15,541 Botany can't be taught indoors. You must teach Botany in a garden. 1333 02:06:16,210 --> 02:06:20,237 He's an eminent professor. He must be teaching her some fieldwork. 1334 02:06:24,485 --> 02:06:29,047 I am innocent; yet weighed down by circumstances. You couldn't find... 1335 02:06:29,490 --> 02:06:30,514 ...such a character even in literature! I can't speak... 1336 02:06:31,025 --> 02:06:31,992 ...my heart to the one I desire. 1337 02:06:32,627 --> 02:06:33,958 And I can't have desire for the one I speak to. 1338 02:06:34,762 --> 02:06:39,893 You cannot understand my compulsions, Vasudha. 1339 02:06:42,036 --> 02:06:44,197 Sulekha might also have been forced by her circumstances. 1340 02:06:44,772 --> 02:06:48,037 The trouble is, your heart fills with love for Sulekha... 1341 02:06:48,442 --> 02:06:49,568 ...but not for me! 1342 02:06:51,178 --> 02:06:54,477 Not love. No, not even sympathy. You have not cared for my heart. 1343 02:06:55,116 --> 02:06:59,746 Not my name, Vasudha. My heart. 1344 02:07:00,555 --> 02:07:04,787 I'm not the right person for comments about Sulekha. 1345 02:07:05,092 --> 02:07:07,287 And, what if I have to speak of you? 1346 02:07:10,731 --> 02:07:14,997 - About me? - Yes. I think of you day and night. 1347 02:07:15,336 --> 02:07:18,032 And I feel so deeply for you. You're the only one I can tell. 1348 02:07:18,506 --> 02:07:19,996 - How can I say that to your sister? - Dr. Tripathi! 1349 02:07:20,575 --> 02:07:23,942 I don't like you saying that. Sulekha is like a sister to me. 1350 02:07:24,378 --> 02:07:26,573 She's mine, too. Oh well, never mind! 1351 02:07:27,315 --> 02:07:29,613 I don't want your help in my studies. 1352 02:07:49,337 --> 02:07:52,033 Go and sit outside, Chhotu. 1353 02:07:52,406 --> 02:07:54,203 A gentleman will be here soon. He's so tall... 1354 02:07:54,875 --> 02:07:58,834 Just let him in... not anybody else. 1355 02:08:03,818 --> 02:08:07,982 - Is the act heating up? - Steaming! If I may say so. 1356 02:08:08,456 --> 02:08:11,254 And that barrister is brewing in the pot. 1357 02:08:11,959 --> 02:08:15,190 His only sister-in-law has eloped with a two-penny driver! 1358 02:08:16,831 --> 02:08:18,355 Two-penny, is he? 1359 02:08:20,368 --> 02:08:23,633 When I had called you this morning, Kumar answered the phone... 1360 02:08:24,005 --> 02:08:25,529 ...and asked me to meet him here at 8'O Clock. What's it about? 1361 02:08:26,207 --> 02:08:31,144 - There he is. - Welcome, Mr. Parimal. 1362 02:08:31,512 --> 02:08:34,675 I'm sick of this charade. 1363 02:08:35,282 --> 02:08:38,410 - I want a final decision. - Why, what's up? 1364 02:08:39,020 --> 02:08:40,783 That which should have happened isn't happening. 1365 02:08:41,255 --> 02:08:42,745 And that which shouldn't have happened is ! 1366 02:08:43,457 --> 02:08:45,948 What you don't try to understand is, sometimes... 1367 02:08:46,260 --> 02:08:48,421 ...that which is not implied, happens too! 1368 02:08:49,363 --> 02:08:52,196 And that which is not implied, happens sometimes...! 1369 02:08:55,469 --> 02:08:56,436 Er...just a minute. 1370 02:08:58,139 --> 02:09:01,006 Kumar...l think you'd rather let it lie. 1371 02:09:01,609 --> 02:09:02,598 Listen to me first. 1372 02:09:03,210 --> 02:09:06,202 I go to teach Vasudha as you! Not myself. 1373 02:09:06,781 --> 02:09:08,772 And she thinks it's you who's speaking to her. 1374 02:09:09,150 --> 02:09:10,310 I'm the one who says it. 1375 02:09:11,786 --> 02:09:14,220 But the you in me, and the me in you... 1376 02:09:14,622 --> 02:09:16,852 What's this you-and-l piece all about? 1377 02:09:19,927 --> 02:09:23,385 You people have messed it all up for me. 1378 02:09:25,232 --> 02:09:28,258 - I'm Sukumar, am I not? - Yes. 1379 02:09:28,903 --> 02:09:31,929 - But over there I'm Parimal, right? - Yes. 1380 02:09:32,306 --> 02:09:34,137 And Parimal is a married man for Vasudha, am I not? 1381 02:09:34,709 --> 02:09:37,269 - Not ''am I'' ; but ''he is''. - Well, isn't he? 1382 02:09:37,878 --> 02:09:40,574 - Yes. - When I speak my heart out... 1383 02:09:41,015 --> 02:09:43,745 ...she thinks it's the married fool, Parimal! 1384 02:09:44,652 --> 02:09:46,552 I mean, she thinks it's Parimal, a married man speaking. 1385 02:09:47,021 --> 02:09:51,720 And she thinks that I'm characterless! 1386 02:09:53,060 --> 02:09:54,527 She's even started hating me. 1387 02:09:58,399 --> 02:10:04,338 And I won't tolerate this! I love her...and she thinks... 1388 02:10:05,806 --> 02:10:06,431 ...No, I won't say anything. 1389 02:10:07,174 --> 02:10:10,268 So why don't you admit that you're spoiling the broth for your love! 1390 02:10:10,745 --> 02:10:12,508 - Am I not to speak my heart? - No! 1391 02:10:13,247 --> 02:10:14,976 You've no right to bring in matters of your heart. 1392 02:10:15,783 --> 02:10:18,251 You're simply an actor in this play. 1393 02:10:18,753 --> 02:10:20,880 You must do just what the director says. 1394 02:10:21,756 --> 02:10:23,519 What do you say, Parimal? 1395 02:10:24,091 --> 02:10:26,821 That's true. An actor is the director's puppet. 1396 02:10:27,828 --> 02:10:31,229 I'm no actor. You people can do what acting you want. 1397 02:10:31,499 --> 02:10:33,296 I'll go and tell her all about this. Yes, I'll tell her everything. 1398 02:10:33,834 --> 02:10:37,201 Who you are! Who I am! And you... I'll tell her who you are too! 1399 02:10:38,139 --> 02:10:40,471 Who I am?! I'm Prashant! 1400 02:10:40,975 --> 02:10:43,808 What's wrong with telling her that? I will, be it just for safety sake. 1401 02:10:44,712 --> 02:10:47,772 Don't spoil the drama in the climax, Kumar. 1402 02:10:48,449 --> 02:10:50,679 Listen, Kumar. Just continue playing your part. 1403 02:10:51,085 --> 02:10:53,110 If not an award, you'll surely get a reward. 1404 02:10:53,587 --> 02:10:57,250 And when the climax unfolds, Vasudha will understand everything! 1405 02:10:58,759 --> 02:11:00,021 - Will she understand? - Yes. 1406 02:11:00,795 --> 02:11:02,194 - Do you promise that? - Yes. 1407 02:11:02,596 --> 02:11:03,585 - Are you sure? - Yes. 1408 02:11:30,491 --> 02:11:32,823 What's the matter? Why are you going away? 1409 02:11:33,594 --> 02:11:34,891 I have some work. 1410 02:11:36,130 --> 02:11:37,927 Why are you trying to avoid me? 1411 02:11:38,666 --> 02:11:41,601 I'm not trying to do any such thing. 1412 02:11:42,336 --> 02:11:45,567 You're misunderstanding me. I came this morning to meet you. 1413 02:11:47,074 --> 02:11:49,474 And you're going away. My bad-luck. 1414 02:11:50,611 --> 02:11:58,279 Is it proper to try and seduce a girl even after one is married? 1415 02:11:58,786 --> 02:12:01,846 I'm not what you take me for. 1416 02:12:02,289 --> 02:12:04,553 - I thought you are a gentleman. - You're wrong! 1417 02:12:05,059 --> 02:12:07,186 No! I mean, I'm a gentleman. But... 1418 02:12:08,062 --> 02:12:12,522 I respected you. But you've forced me to hate you, Professor Tripathi. 1419 02:12:13,167 --> 02:12:15,795 - You don't understand me, do you? - I want to understand nothing! 1420 02:12:16,370 --> 02:12:17,735 Till such time that Sulekha doesn't come here... 1421 02:12:18,172 --> 02:12:20,197 ...don't even try to speak to me! 1422 02:12:22,409 --> 02:12:26,573 Listen! Won't you even speak to me! 1423 02:12:27,448 --> 02:12:30,315 No. Nor do I want to see your face. 1424 02:12:31,185 --> 02:12:36,179 The situation is deteriorating! I must spill the beans! 1425 02:12:36,824 --> 02:12:39,793 Come. Sit here. 1426 02:12:42,763 --> 02:12:47,723 Even I'm waiting for Sulekha-didi (meaning: sister) 1427 02:12:48,435 --> 02:12:49,402 Are you referring to her as a sister? 1428 02:12:50,905 --> 02:12:52,236 I'd rather address her as Bhabhi. 1429 02:12:52,973 --> 02:12:55,032 Prof. Tripathi is like an elder brother. 1430 02:12:55,910 --> 02:13:00,813 Yes! Professor Tripathi, alias Pyaremohan! 1431 02:13:01,215 --> 02:13:03,342 The one who has eloped with his wife, Sulekha. 1432 02:13:05,786 --> 02:13:09,950 - And who are you? - I'm a professor of English... 1433 02:13:10,257 --> 02:13:12,157 ...Sukumar Sinha...and I don't even know the 'B' of botany! 1434 02:13:12,660 --> 02:13:14,787 And I know that you're Vasudha. 1435 02:13:15,296 --> 02:13:17,287 And also that both of us are unmarried! 1436 02:13:22,069 --> 02:13:26,165 - What's all this you're saying? - The truth! But don't tell anyone! 1437 02:13:27,074 --> 02:13:30,532 I'd thought Prof. Tripathi would be a serious person. 1438 02:13:31,245 --> 02:13:33,076 But he seems to be quite a colorful one. 1439 02:13:33,514 --> 02:13:35,948 How did you presume that all professors are serious? 1440 02:13:36,984 --> 02:13:41,216 - I'm a professor, too, and l... - No. You're very colorful. 1441 02:13:42,823 --> 02:13:45,451 But I'm quite genuine! And I'm not acting this out. 1442 02:13:46,060 --> 02:13:47,425 And that's why I've told you everything. 1443 02:13:49,129 --> 02:13:50,096 Can I give you a flower? 1444 02:13:56,570 --> 02:13:58,834 - What happened? - Nothing! You must study! 1445 02:14:07,614 --> 02:14:10,174 What are we to do now? My sister would suspect us. 1446 02:14:13,253 --> 02:14:14,584 Let's go somewhere else. 1447 02:14:32,439 --> 02:14:34,339 - Where were you all this time? - At the Agricultural Farm. 1448 02:14:34,708 --> 02:14:36,938 - What were you doing all this time? - I was studying Botany. 1449 02:14:41,582 --> 02:14:43,447 It was a very lengthy lesson. 1450 02:14:44,251 --> 02:14:48,654 He started it this morning. But it never seemed to end. 1451 02:14:49,123 --> 02:14:51,057 - Whose ring is this? - I got it in the garden. 1452 02:14:51,925 --> 02:14:54,450 - Did you find it lying around? - He gave it to me. 1453 02:14:55,229 --> 02:15:01,634 - Who's ''he'' ? - Your husband's friend. 1454 02:15:02,669 --> 02:15:06,799 Can't you even utter his name! (like the traditional Indian wife). 1455 02:15:08,375 --> 02:15:08,932 Show me the ring. 1456 02:15:12,246 --> 02:15:13,144 Why is 'S' carved on it? 1457 02:15:14,214 --> 02:15:17,183 It's a letter from my name, Vasudha. 1458 02:15:20,587 --> 02:15:23,920 - It's the ''S'' - You're an ass. 1459 02:15:24,458 --> 02:15:30,761 It's the ''S'' of Sulekha, that he has given to you. 1460 02:15:31,031 --> 02:15:36,492 Why do you mention Sulekha? How am I related to Sulekha? 1461 02:15:36,937 --> 02:15:38,734 She has gone away with the one who is related to her. 1462 02:15:39,339 --> 02:15:42,172 Now, I share a sacred relationship with Vasudha. 1463 02:15:42,776 --> 02:15:43,538 Give us your blessings. 1464 02:15:44,244 --> 02:15:50,479 Get out of my place, Mr. Parimal. lmmediately! 1465 02:15:50,984 --> 02:15:52,576 We'd be glad to leave with your blessings. 1466 02:15:53,821 --> 02:15:55,118 Will you get out of here, or won't you? 1467 02:15:56,256 --> 02:15:59,225 Very well. If you insist! 1468 02:16:00,027 --> 02:16:01,551 You don't understand anything, do you? 1469 02:16:04,098 --> 02:16:07,932 Now go to your room quietly, or else, I'll break your legs! 1470 02:16:19,880 --> 02:16:22,371 Take this and write a letter quickly! 1471 02:16:23,951 --> 02:16:25,077 What will the menu be like today? 1472 02:16:32,493 --> 02:16:35,485 - Prepare anything you wish. - Won't you name something? 1473 02:16:36,230 --> 02:16:39,131 Mr. Parimal likes mashed brinjals; must I prepare that? 1474 02:16:39,700 --> 02:16:43,227 No! Nobody's going to make those mashed brinjals again, okay? 1475 02:16:48,208 --> 02:16:51,735 Give it to me. Now go down the back stairs. Sukumar is waiting for you. 1476 02:16:52,346 --> 02:16:56,407 - What about my sister? - Her act is being drawn up! 1477 02:17:05,692 --> 02:17:08,058 - What's up? - She's gone! Look here! 1478 02:17:08,829 --> 02:17:13,198 ''I'm going to him. We're getting married tomorrow at the temple'' 1479 02:17:13,867 --> 02:17:16,802 ''Please come to the temple to give us your blessings'' 1480 02:17:17,171 --> 02:17:20,140 - ''Yours, Vasudha'' - Oh, God! 1481 02:17:23,210 --> 02:17:27,237 This is too much. I wonder what my sister must be going through. 1482 02:17:27,648 --> 02:17:31,084 Neither do I like this. Let's go and tell her all about it. 1483 02:17:31,718 --> 02:17:35,210 Everything will be alright by tomorrow morning. Calm down! 1484 02:17:35,522 --> 02:17:38,980 Seems you're worried about your sisters only. Poor brother-in-law! 1485 02:17:42,496 --> 02:17:43,588 Now, about the chores tomorrow. 1486 02:17:44,097 --> 02:17:47,999 Prashant, you must carry the news of Sukumar...er..Parimal... 1487 02:17:48,335 --> 02:17:51,736 - ...to my brother-in-law. - Not me! He'd beat me up. 1488 02:17:52,472 --> 02:17:55,498 I'll send Lata. She'll look genuine enough. 1489 02:17:55,842 --> 02:17:57,639 What's more, she's been starving herself! 1490 02:17:57,978 --> 02:17:59,969 Good. Then you must attend the temple. 1491 02:18:01,148 --> 02:18:04,208 Parimal and Sulekha are to go to Aarey Colony. 1492 02:18:04,818 --> 02:18:07,184 I'll send James there on one pretext or the other. 1493 02:18:07,554 --> 02:18:09,545 And James will present you before Mr. Raghav. 1494 02:18:12,960 --> 02:18:17,226 Tomorrow morning at the Aarey Colony then... at 9, remember. 1495 02:18:28,141 --> 02:18:29,574 Come quickly, James is here. 1496 02:18:36,316 --> 02:18:38,409 - Who are you looking for? - A bloody driver.... 1497 02:18:39,019 --> 02:18:41,544 ...who has eloped with the boss' sister-in-law. He's a scoundrel! 1498 02:18:41,922 --> 02:18:47,622 - Rather a colorful one. - I'll paint him over, if I find him! 1499 02:19:01,875 --> 02:19:05,402 A gentleman in disguise, eh? I'll teach you a lesson! 1500 02:19:10,851 --> 02:19:14,378 - Where are you going? - Oh, I beg of you! Forgive me! 1501 02:19:14,888 --> 02:19:18,255 - Open your eyes at least. - I won't unless you forgive me. 1502 02:19:18,592 --> 02:19:21,527 - Okay. You're forgiven. - Have you? Thank you. 1503 02:19:37,010 --> 02:19:41,344 Please do something. Please save my honor. 1504 02:19:42,115 --> 02:19:46,814 My mother left Vasudha in my care... and asked me to look after her! 1505 02:19:47,120 --> 02:19:49,816 You shouldn't have given her such a long rope! 1506 02:19:51,224 --> 02:19:55,422 Stop this marriage somehow. You're a barrister. You can find a way. 1507 02:19:55,629 --> 02:19:58,826 I could advise people how to get into such litigation's. 1508 02:19:59,366 --> 02:20:01,857 But I don't know how to stop this marriage. 1509 02:20:10,911 --> 02:20:16,144 As I promised you, I'm here. We're fine. How are you, Sahib? 1510 02:20:16,717 --> 02:20:19,379 Get out! Get out of here! 1511 02:20:20,320 --> 02:20:28,386 Please don't get excited. It's bad for your health. 1512 02:20:29,162 --> 02:20:34,327 - Is your stammering a new ploy? - Only when in anger. 1513 02:20:35,035 --> 02:20:40,302 And I also speak Urdu with a stammer. 1514 02:20:40,907 --> 02:20:45,435 - I'll stop your speech altogether! - Why are you getting so serious? 1515 02:20:45,879 --> 02:20:48,347 - Where were you all these days? - Let's have stories later. 1516 02:20:48,815 --> 02:20:50,806 - Let's take her to the temple. - Why? 1517 02:20:51,184 --> 02:20:52,776 - Parimal is getting married. - With Vasudha. 1518 02:20:53,186 --> 02:20:59,455 No! That can't be! Please save my marriage! 1519 02:20:59,926 --> 02:21:03,020 Please take me to him. I beg of you! 1520 02:21:04,998 --> 02:21:07,694 I swear it! I'm innocent! 1521 02:21:08,435 --> 02:21:09,595 Let's hurry, Raghav. 1522 02:21:10,237 --> 02:21:11,966 Which car, Sahib? The Fiat or the Mercedes? 1523 02:21:12,406 --> 02:21:15,967 Don't you dare touch any of my cars! Get out! Get out! 1524 02:21:16,643 --> 02:21:18,611 Please let him come along. lf he isn't there... 1525 02:21:18,912 --> 02:21:21,210 ...l won't be able to prove my innocence. 1526 02:21:21,615 --> 02:21:23,242 She's right; let's take him along. 1527 02:21:23,383 --> 02:21:23,974 All right. Let's go! 1528 02:21:24,718 --> 02:21:26,447 You'd rather wear it, sir. 1529 02:21:39,099 --> 02:21:40,430 The marriage has been solemnized. 1530 02:21:43,503 --> 02:21:44,492 Here they come! 1531 02:21:52,379 --> 02:21:56,247 You couldn't wait for me! 1532 02:21:56,783 --> 02:22:00,310 I'd gone away only for a few days. ls this your love for me? 1533 02:22:01,121 --> 02:22:04,181 I knew that you'd grace this auspicious occasion. 1534 02:22:04,658 --> 02:22:08,560 - The marriage has been solemnized. - What's to become of me?! 1535 02:22:09,095 --> 02:22:11,325 You shouldn't cry on such auspicious occasions. 1536 02:22:11,731 --> 02:22:18,432 -Rubbing salt to wounds, are you? -What're you saying? Salt is scarce! 1537 02:22:20,440 --> 02:22:22,931 I'll send you to jail on charges of bigamy. 1538 02:22:23,477 --> 02:22:29,279 - Where are you off to, priest? - Why? What have I done? 1539 02:22:29,583 --> 02:22:32,814 - You've married! - I swear I haven't! I'm a bachelor! 1540 02:22:33,220 --> 02:22:36,348 Not you! You've married them off. Now you must undo the marriage. 1541 02:22:36,723 --> 02:22:40,750 What are you saying? Is marriage a ghost to be exorcised? 1542 02:22:41,495 --> 02:22:46,398 - What do you think? - I'll undo it, by force, too! 1543 02:22:47,067 --> 02:22:51,299 The fault is really Pyaremohan's. 1544 02:22:52,706 --> 02:22:54,731 This rascal is responsible. And you're letting him off! 1545 02:22:55,075 --> 02:22:57,543 Not ''Rascal''. You should rather call me '' Badmash'' in Hindi. 1546 02:22:57,944 --> 02:23:01,402 I never mix Hindi with English. 1547 02:23:04,251 --> 02:23:08,119 Prashant is right. You're the main culprit! 1548 02:23:08,622 --> 02:23:12,888 Please spare my Pyare! 1549 02:23:14,728 --> 02:23:17,959 So your sympathies are still with him, are they! 1550 02:23:18,665 --> 02:23:21,065 He sympathizes with me, after all. 1551 02:23:22,469 --> 02:23:24,994 Step aside, Sulekha. Take her away! 1552 02:23:31,678 --> 02:23:37,207 You must die today, Pyaremohan, so that Parimal may live. Understand? 1553 02:23:37,984 --> 02:23:40,384 Now, you're at liberty to choose your form of death. 1554 02:23:43,023 --> 02:23:44,820 I have but one wish. 1555 02:23:45,692 --> 02:23:54,760 That I die at the hands of the genius brother-in-law. 1556 02:23:55,235 --> 02:24:00,400 - Certainly. You die at my hands! - By way of my ear? 1557 02:24:01,107 --> 02:24:04,474 - By marrying Sulekha! - What's that? Have you gone mad? 1558 02:24:05,078 --> 02:24:09,708 This is the only way to kill Pyaremohan. Don't you understand? 1559 02:24:11,551 --> 02:24:13,542 This is the real Parimal. 1560 02:24:16,756 --> 02:24:18,815 And that is the fake one. 1561 02:24:20,026 --> 02:24:24,827 I'm Sukumar Sinha. This is Vasudha. We've just got married. 1562 02:24:25,966 --> 02:24:29,231 I see. And did you know of it all the while? 1563 02:24:29,936 --> 02:24:34,999 Had I not been standing inside a temple, I might've said yes. 1564 02:24:35,575 --> 02:24:36,974 But I can't lie here. 1565 02:24:37,377 --> 02:24:40,107 - Why don't you sit down and say it? - Shut up! You've fooled me enough! 1566 02:24:42,315 --> 02:24:47,548 I beg your pardon. You've borne a lot of trouble because of me. 1567 02:24:48,321 --> 02:24:51,654 Sulekha had praised him so much, that I had become jealous. 1568 02:24:52,258 --> 02:24:55,625 Didn't you have a nose for people, brother-in-law? 1569 02:24:56,396 --> 02:24:59,695 I might have smelt it, but for a bad cold up my nose. 1570 02:25:03,837 --> 02:25:08,365 Believe me folks, the cold had fogged my brains too. 1571 02:25:09,075 --> 02:25:11,669 I've taken what insult I had to, at this age. 1572 02:25:11,845 --> 02:25:17,283 But please don't tell others that I've made an ass of myself. 1573 02:25:17,651 --> 02:25:18,743 Namaste (Greetings).