1 00:02:22,750 --> 00:02:26,880 I won't talk to you. You will also leave me. 2 00:02:27,020 --> 00:02:28,850 Grandfather too is leaving. 3 00:02:28,990 --> 00:02:32,420 When you grow wings, you too will fly away. 4 00:02:33,090 --> 00:02:36,220 Emperor Chandragupta Maurya has embraced Jainism... 5 00:02:36,360 --> 00:02:39,390 for which he is abdicating, giving up his throne... 6 00:02:39,530 --> 00:02:42,430 his kingdom and his people. 7 00:02:49,640 --> 00:02:55,640 Grandfather, Asoka has taken your sword. He says it is his. 8 00:02:57,010 --> 00:03:00,970 You are leaving me, but the sword is mine. 9 00:03:01,120 --> 00:03:05,850 Asoka, my son, this is not just a sword. 10 00:03:05,990 --> 00:03:08,550 It's a demon. 11 00:03:08,690 --> 00:03:15,600 When drawn, it hungers blood. It doesn't see friend or foe. 12 00:03:15,730 --> 00:03:19,070 It sees only blood.Just blood. 13 00:03:20,140 --> 00:03:25,870 Before it can do more harm, let us get rid of it. 14 00:04:46,120 --> 00:04:49,390 ''This is not just a sword. It's a demon. 15 00:04:49,530 --> 00:04:56,260 It doesn't see friend or foe. It sees only blood.Just blood.'' 16 00:05:27,100 --> 00:05:30,030 The Takshila army is mightier than ours. 17 00:05:30,170 --> 00:05:33,470 Half our army has not reached. 18 00:05:33,600 --> 00:05:36,730 General Shivrath, hasn't reached... 19 00:05:36,870 --> 00:05:39,930 or my brother Susima has not let it reach? 20 00:05:40,080 --> 00:05:44,710 We will not lose. For even if wars are fought on battlefields... 21 00:05:44,850 --> 00:05:47,480 they are won by the mind. 22 00:05:47,580 --> 00:05:53,050 Takshila army, keep moving. 23 00:06:30,090 --> 00:06:32,530 Prince, Takshila army is advancing. 24 00:06:32,660 --> 00:06:38,430 Stop them, General, by force or by deceit. 25 00:07:10,300 --> 00:07:15,470 Their army has been halved. Now they want to surrender. 26 00:07:17,310 --> 00:07:21,870 The enemy deserves a chance. Don't you agree, General? 27 00:07:28,850 --> 00:07:31,320 Takshila's flags are down. We want to surrender, Prince. 28 00:07:31,450 --> 00:07:34,480 Our army has laid down their weapons. 29 00:07:34,620 --> 00:07:40,060 Takshila kneels before Magadha. 30 00:07:50,270 --> 00:07:51,800 Surrender to me. 31 00:07:54,180 --> 00:07:55,870 The weapon is with me. 32 00:07:56,010 --> 00:07:57,600 That is no weapon. 33 00:07:58,650 --> 00:08:01,450 This is a weapon. 34 00:08:39,020 --> 00:08:42,860 The head that won't bow to us will be cut off. 35 00:08:53,640 --> 00:08:55,370 What are you taking with you? 36 00:08:55,510 --> 00:08:57,130 Nothing. 37 00:08:57,270 --> 00:08:59,830 All that and you say it's nothing? 38 00:09:00,010 --> 00:09:02,440 Give us some of it. 39 00:09:05,120 --> 00:09:06,610 Should I? 40 00:09:08,690 --> 00:09:10,210 That's too much. 41 00:09:10,320 --> 00:09:13,950 Want more? -No, we'll share it. 42 00:09:14,090 --> 00:09:15,960 You better smarten up. 43 00:09:16,090 --> 00:09:20,390 Prince Asoka is arriving, victorious from Takshila. 44 00:09:20,530 --> 00:09:26,590 The stars never lie. -Damn your stars. 45 00:09:26,700 --> 00:09:30,430 Susima's mother is King Bindusara's favored queen. 46 00:09:30,570 --> 00:09:33,300 With her around no one will dare eye the throne. 47 00:09:33,440 --> 00:09:36,710 And what of Asoka's mother, Queen Dharma? 48 00:09:36,850 --> 00:09:39,640 She is less of a Queen and more of a slave. 49 00:09:39,780 --> 00:09:42,880 Only Prince Susima can claim the throne. 50 00:10:40,080 --> 00:10:41,870 Where is Susima? 51 00:10:45,680 --> 00:10:51,480 General Shivrath. The great General Shivrath. 52 00:10:51,620 --> 00:10:54,890 It is you who suggested that Asoka be sent to Takshila. 53 00:10:56,060 --> 00:11:00,220 You said he would lose, didn't you? 54 00:11:01,300 --> 00:11:04,630 ''Send him with half the army and he won't return alive.'' 55 00:11:05,670 --> 00:11:07,660 You said so, right? 56 00:11:08,970 --> 00:11:10,700 Then what is this? 57 00:11:16,110 --> 00:11:19,670 What do we do with you now? You have failed. 58 00:11:23,450 --> 00:11:26,290 What is the fate of a defeated soldier? 59 00:11:26,420 --> 00:11:28,860 Let me be sentenced to death. 60 00:11:31,460 --> 00:11:36,060 Defeat hasn't crushed the warrior's ego. He still holds his head high. 61 00:11:37,230 --> 00:11:39,700 I want him to lower his head. 62 00:11:40,900 --> 00:11:46,640 These arms and medals belong to Magadha's proud army. 63 00:11:46,780 --> 00:11:49,680 Do you think you deserve all this? 64 00:11:50,950 --> 00:11:52,470 No. 65 00:11:53,950 --> 00:11:58,080 Take them off. 66 00:12:02,430 --> 00:12:04,480 Strip him naked. 67 00:12:13,140 --> 00:12:16,870 Here, brother. The General is now ready for war. 68 00:12:18,570 --> 00:12:20,670 He has lowered his head. 69 00:12:22,510 --> 00:12:24,310 Now you can kill him. 70 00:12:33,690 --> 00:12:37,820 You don't know Asoka. I have tried to kill him all of eleven times. 71 00:12:37,990 --> 00:12:41,020 Don't worry. Asoka will die for sure. 72 00:12:41,160 --> 00:12:45,570 You know your job well. 73 00:12:45,700 --> 00:12:49,160 I advise you to attack him while he is bathing in the river... 74 00:12:49,310 --> 00:12:52,070 when he is most vulnerable... 75 00:12:52,210 --> 00:12:55,540 emerging out of the water, then... 76 00:14:07,120 --> 00:14:11,280 All I want is to know who sent you. 77 00:14:41,520 --> 00:14:47,290 Long live King Susima. 78 00:14:58,370 --> 00:15:02,000 You missed. Again. 79 00:15:03,070 --> 00:15:07,630 See, there isn't a scratch on me. 80 00:15:07,780 --> 00:15:10,540 I want you to leave Magadha. -Why should I? 81 00:15:10,680 --> 00:15:13,980 The coming six moonless nights are not auspicious for you. 82 00:15:14,120 --> 00:15:16,550 My good or bad luck rests with my sword. 83 00:15:16,690 --> 00:15:19,750 Is that your wish? I run away? I'm no coward. 84 00:15:19,890 --> 00:15:22,790 I'm not afraid of anyone, Mother. -But I'm afraid. 85 00:15:22,960 --> 00:15:29,420 How can you know a mother's pain? 9 months I nurtured you in my womb. 86 00:15:29,570 --> 00:15:32,560 I am your son, Mother. I will understand your pain. 87 00:15:32,700 --> 00:15:36,100 Even if I have to carry you around for nine months. 88 00:15:36,240 --> 00:15:40,300 Let me know your pain, Mother. 89 00:15:44,850 --> 00:15:48,540 You are right, Mother. Nine moments maybe... 90 00:15:48,650 --> 00:15:51,950 but for nine months, you're too heavy. 91 00:15:52,090 --> 00:15:54,220 Don't change the subject, will you leave or not? 92 00:15:54,360 --> 00:15:56,720 I heard you. I promise, Mother. 93 00:15:56,860 --> 00:15:59,890 Asoka. -I promise, Mother. 94 00:16:01,100 --> 00:16:02,890 I promise, pundit-ji. 95 00:16:11,470 --> 00:16:15,710 How are you? We've not met since your return. 96 00:16:21,150 --> 00:16:26,210 I heard that someone tried to kill you. 97 00:16:26,360 --> 00:16:31,760 Someone did try to kill me, yet again. 98 00:16:31,930 --> 00:16:36,260 Who would want that, Asoka? 99 00:16:36,370 --> 00:16:40,060 A fool that misses each time. 100 00:16:40,200 --> 00:16:45,970 Beware, Asoka. One shouldn't underestimate the enemy. 101 00:16:46,110 --> 00:16:50,370 He who faces me with a sword is my enemy. 102 00:16:50,480 --> 00:16:52,910 Not someone who lunges from behind. 103 00:16:53,050 --> 00:16:57,990 Either way, the one who survives ascends the throne. 104 00:16:58,120 --> 00:17:01,390 No, Susima. The throne belongs to the one... 105 00:17:01,520 --> 00:17:04,690 who has the courage to sit on it. 106 00:17:08,660 --> 00:17:11,960 That's a childhood trait of yours. What I want, what I like... 107 00:17:12,100 --> 00:17:15,300 is your desire too. 108 00:17:17,310 --> 00:17:19,900 You even took Grandfather's sword. 109 00:17:21,240 --> 00:17:23,510 Get off the throne, Asoka. 110 00:17:25,550 --> 00:17:27,710 Make me do so, Sugatra. 111 00:17:37,230 --> 00:17:41,220 Not like this, Sugatra. 112 00:17:41,330 --> 00:17:46,960 If you must have the throne then fight for it. 113 00:17:47,100 --> 00:17:49,070 In front of everyone. 114 00:17:49,170 --> 00:17:53,700 Meet me tomorrow morning and I'll fight you, before everyone. 115 00:17:57,480 --> 00:18:00,070 Tomorrow morning... 116 00:18:03,490 --> 00:18:05,510 in front of everyone. 117 00:18:10,030 --> 00:18:14,120 Sleep well, Asoka. Tonight is your last night. 118 00:18:19,170 --> 00:18:22,970 You are finished. 119 00:18:23,110 --> 00:18:24,730 I will fight him. 120 00:18:24,870 --> 00:18:28,000 Go ahead...fight him. 121 00:18:31,480 --> 00:18:34,470 He dared to sit on the throne today. 122 00:18:34,620 --> 00:18:36,640 Tomorrow, he may raise the sword on me. 123 00:18:36,790 --> 00:18:40,550 Your Majesty, it is my belief that we analyze the situation... 124 00:18:40,690 --> 00:18:45,220 Prime Minister, my belief is that you stay silent. 125 00:18:45,360 --> 00:18:49,800 It's you who has encouraged him. -Why blame the Prime Minister? 126 00:18:49,970 --> 00:18:53,060 Asoka is under Dharma's control. 127 00:18:53,200 --> 00:18:57,160 Stop him, Dharma. If something should happen tomorrow... 128 00:18:57,310 --> 00:19:00,900 the blame will be entirely yours. 129 00:19:08,120 --> 00:19:11,140 What's happening here? 130 00:19:11,290 --> 00:19:14,650 Mother is taking a vow of silence. -That will not happen here. 131 00:19:14,790 --> 00:19:16,880 Everyone, leave. 132 00:19:23,100 --> 00:19:27,760 What childishness is this? A vow of silence, for life? 133 00:19:27,940 --> 00:19:30,930 You won't talk to me ever again. 134 00:19:31,070 --> 00:19:33,740 Why, Mother? 135 00:19:33,880 --> 00:19:35,500 She won't speak to anyone. 136 00:19:35,610 --> 00:19:41,110 Mother says why speak when her own child turns a deaf ear? 137 00:19:45,490 --> 00:19:51,790 Mother wants you to leave Magadha and strive to live an ordinary life... 138 00:19:51,960 --> 00:19:58,130 Give her your word that no one will come to know you're Prince Asoka. 139 00:19:59,240 --> 00:20:03,190 I must go? Leave? 140 00:20:03,340 --> 00:20:08,330 So that others can laugh at me for running away scared? 141 00:20:09,410 --> 00:20:16,110 You don't want your son to sit on the throne? But I wanted it for you. 142 00:20:31,630 --> 00:20:35,970 Here. I give in. Now speak to me. 143 00:20:36,110 --> 00:20:39,770 Vitasoka, tell Mother to greet an ordinary man. 144 00:20:39,910 --> 00:20:44,540 Mother's like you, brother. She won't speak till you leave. 145 00:20:44,680 --> 00:20:48,080 All right, I'll go. 146 00:20:48,220 --> 00:20:50,520 Even if you ask, I won't return. 147 00:20:52,620 --> 00:20:54,090 Speak to me. 148 00:21:04,770 --> 00:21:09,730 Brother won't be here. He has gone, leaving Magadha. 149 00:21:09,870 --> 00:21:14,370 Gone? So he's scared. 150 00:21:14,510 --> 00:21:18,000 The brave Prince has fled to save his life. 151 00:21:23,090 --> 00:21:24,780 Idiot. Change your tune. 152 00:21:24,920 --> 00:21:26,650 What's the matter with you? 153 00:21:26,790 --> 00:21:28,450 Nothing. 154 00:21:28,590 --> 00:21:32,320 Friends like us have nothing to hide. 155 00:21:34,160 --> 00:21:39,030 Last night, when I went home, my wife was not there. 156 00:21:39,170 --> 00:21:40,660 Where did she go? 157 00:21:40,770 --> 00:21:43,830 When I asked her in the morning... 158 00:21:43,970 --> 00:21:46,970 she said she was with her friend, Kamini. 159 00:21:47,080 --> 00:21:49,510 Silly. She must have been with Kamini. 160 00:21:49,650 --> 00:21:51,440 You idiot, I was with Kamini. 161 00:21:51,580 --> 00:21:53,240 No, I was with Kamini. 162 00:21:53,380 --> 00:21:54,820 I was there too. You must have gone after me. 163 00:21:54,950 --> 00:22:00,580 Strange. My wife's name is also Kamini. 164 00:22:00,720 --> 00:22:02,920 That dark one? -Yes. 165 00:22:13,040 --> 00:22:17,200 Have you heard? Prince Asoka has gone leaving Magadha. 166 00:22:17,340 --> 00:22:20,930 He must have gotten scared of Prince Susima. 167 00:22:21,080 --> 00:22:22,910 When Jupiter enters its twelfth position... 168 00:22:23,010 --> 00:22:26,210 every great man must go into exile. -Really? 169 00:22:26,320 --> 00:22:28,310 Like Rama, Pandavas, Princes. 170 00:22:28,420 --> 00:22:29,320 Strange. 171 00:22:53,040 --> 00:22:56,010 You're not from here. Who are you? 172 00:22:56,150 --> 00:22:58,740 An ordinary traveler. 173 00:22:58,880 --> 00:23:03,940 The sun remains the sun even behind clouds. 174 00:23:04,090 --> 00:23:07,780 Your destiny indicates that you are in no way ordinary. 175 00:23:07,960 --> 00:23:12,990 What lies in my destiny then? That I am a prince? 176 00:23:13,100 --> 00:23:16,590 One day I will be enthroned? Be an emperor? 177 00:23:16,730 --> 00:23:21,600 Even emperors are ordinary. Your destiny transcends the throne. 178 00:23:21,700 --> 00:23:26,330 Whose destiny can surpass that of an emperor's? 179 00:23:28,410 --> 00:23:32,900 A traveler's... when his journey has been completed. 180 00:24:16,230 --> 00:24:21,320 Eat, child. In Kalinga no one goes to sleep hungry. You eat too. 181 00:24:28,570 --> 00:24:32,670 Here, Pawan. It's good food. Pawan, eat this. It's tasty. 182 00:24:32,810 --> 00:24:39,150 Why should you eat? You too miss Mother's hand feeding you. 183 00:24:39,250 --> 00:24:43,210 No fuss. I'm an ordinary man. You an ordinary horse. 184 00:24:43,350 --> 00:24:46,750 No royal palace or sumptuous dishes for us. 185 00:24:49,990 --> 00:24:52,650 Now, it's the ground to sleep on... 186 00:24:52,800 --> 00:24:55,490 the open sky above... 187 00:24:55,600 --> 00:24:59,190 and pretty princesses who now exist only in our dreams. 188 00:25:42,980 --> 00:25:46,210 Go,you searching wind, go away 189 00:25:53,360 --> 00:25:57,380 Go seek out my beloved 190 00:25:57,490 --> 00:25:59,930 One good enough for me 191 00:26:07,670 --> 00:26:09,190 It cannot be... 192 00:26:11,270 --> 00:26:13,140 If there is... 193 00:26:17,980 --> 00:26:24,910 Then maybe we can be together 194 00:26:31,530 --> 00:26:35,760 Go... go... 195 00:27:18,470 --> 00:27:21,810 The sky is a poet's page 196 00:27:21,940 --> 00:27:25,640 And I its poem 197 00:27:25,780 --> 00:27:29,110 Someone like me... 198 00:27:29,250 --> 00:27:33,050 Is rare in this world 199 00:27:33,190 --> 00:27:34,950 Touch me not... 200 00:27:36,660 --> 00:27:38,350 That's a dare... 201 00:27:43,370 --> 00:27:50,530 It would start raging fire 202 00:27:56,880 --> 00:28:01,140 Go... go... 203 00:29:03,780 --> 00:29:05,970 I didn't see a thing. 204 00:29:07,750 --> 00:29:10,450 I was just listening. 205 00:29:10,590 --> 00:29:14,750 You swim... I mean you sing very well. 206 00:29:14,890 --> 00:29:16,410 What's your name? 207 00:29:20,030 --> 00:29:23,960 I don't talk to strangers. -Stranger? 208 00:29:26,200 --> 00:29:28,900 Do you not feel that we have met before? 209 00:29:29,070 --> 00:29:32,970 In some other place, in another time... 210 00:29:33,110 --> 00:29:34,540 somewhere? 211 00:29:48,260 --> 00:29:49,950 Who are you? 212 00:29:54,800 --> 00:29:57,360 Pawan (the Wind). And you? 213 00:29:58,800 --> 00:30:01,000 Why are you following me? 214 00:30:01,140 --> 00:30:02,660 Your voice drew me. 215 00:30:04,970 --> 00:30:08,140 I am warrior blood. You risk death. 216 00:30:11,780 --> 00:30:13,250 I am dead. 217 00:30:24,630 --> 00:30:26,150 My warrior. 218 00:30:34,340 --> 00:30:37,330 Pawan, this place is unfit for a horse like you. Wait here. 219 00:30:37,470 --> 00:30:41,470 Look, another one in search of the same thing. 220 00:30:41,580 --> 00:30:45,070 You won't find... Nobody will. 221 00:30:45,210 --> 00:30:47,580 Who? -Not who, 'What'. 222 00:30:47,720 --> 00:30:52,520 1 00 shining, clinking gold coins. 223 00:30:52,650 --> 00:30:58,150 Reward for finding Prince Arya and Princess Kaurwaki. 224 00:31:10,640 --> 00:31:12,800 You're very pretty. 225 00:31:12,940 --> 00:31:14,570 And you're the prettiest, Meghna. 226 00:31:14,710 --> 00:31:18,940 Meghna? My name's Urvashi. -Doesn't matter, you're all pretty. 227 00:31:19,080 --> 00:31:23,350 Who is there? Will someone dare to take up my challenge? 228 00:31:26,390 --> 00:31:30,150 Friend, you seem new here. How about you? 229 00:31:31,990 --> 00:31:34,050 Come, show us your mettle. 230 00:31:34,200 --> 00:31:36,220 Go...go. 231 00:31:39,870 --> 00:31:44,070 Brave youngsters these days parade around with twigs. 232 00:31:45,070 --> 00:31:49,570 Give it back. -Sit. Win it back. 233 00:31:56,120 --> 00:32:00,050 What's your name? -Pawan (the Wind). 234 00:32:00,190 --> 00:32:02,160 A horse's name. 235 00:32:04,190 --> 00:32:07,160 His father must be 'Badal' ( cloud). 236 00:32:10,900 --> 00:32:14,300 Look behind... There's no one. 237 00:32:14,440 --> 00:32:19,310 You won by cheating. -Either way, I won. 238 00:32:19,440 --> 00:32:21,770 You must fight me again. -Let go. 239 00:32:21,910 --> 00:32:24,170 I will not. 240 00:32:24,310 --> 00:32:26,440 No way out. You'll have to fight. 241 00:32:26,580 --> 00:32:29,910 Where were you last night? I've been waiting for ages. 242 00:32:30,090 --> 00:32:34,780 Who are all these people? Come home now, I'll show you. 243 00:32:35,320 --> 00:32:37,810 You are the first to defeat Virat. 244 00:32:37,960 --> 00:32:40,390 Come with me. 245 00:32:40,500 --> 00:32:43,830 You've not been drinking, have you? -No. 246 00:32:43,970 --> 00:32:49,560 You take over the bullock cart. It's dangerous to drink and ride. 247 00:32:51,140 --> 00:32:52,470 He's right, let's go. 248 00:32:57,250 --> 00:33:01,980 Woke up, finally? Will you just sit around? Or will you work? 249 00:33:02,120 --> 00:33:07,650 What work? -You must work if you want to stay. 250 00:33:07,790 --> 00:33:11,160 If not, you should leave. 251 00:33:11,290 --> 00:33:15,160 I can do any kind of work. 252 00:33:22,270 --> 00:33:24,570 This work I cannot do. 253 00:33:26,270 --> 00:33:31,210 Greetings. I'm new to this. You could face some discomfort. 254 00:33:31,350 --> 00:33:36,370 Even so, please don't move. And please don't kick. 255 00:33:43,930 --> 00:33:46,330 Your eyes too are beautiful. 256 00:33:47,360 --> 00:33:49,920 You? Why are you following me? 257 00:33:50,100 --> 00:33:51,930 I am following you? 258 00:33:52,100 --> 00:33:56,160 Yesterday I was in the forest and you emerged from the waterfalls. 259 00:33:56,300 --> 00:34:00,140 Now you're here on the pretext of getting milk. 260 00:34:00,280 --> 00:34:03,730 And what were you doing in my dream last night? 261 00:34:03,880 --> 00:34:07,410 At least tell me your name. 262 00:34:07,550 --> 00:34:09,570 Give me the milk. -Look, over there. 263 00:34:15,790 --> 00:34:17,280 Hey, Warrior. 264 00:34:26,770 --> 00:34:30,000 Stop. Princess Kaurwaki. 265 00:34:33,740 --> 00:34:38,180 Yes, we found her. The 1 00 gold coins are ours. 266 00:34:39,880 --> 00:34:42,540 1 00 gold coins for her? 267 00:34:42,680 --> 00:34:46,090 Back off. She is ours. -Know how to swim? 268 00:34:46,220 --> 00:34:47,780 Yes, of course. 269 00:34:50,230 --> 00:34:52,750 And you? That's good. 270 00:35:01,240 --> 00:35:02,570 Lets go. 271 00:35:03,640 --> 00:35:08,370 You crazy? If you can't swim then why jump into the water? 272 00:35:18,550 --> 00:35:23,320 What's wrong? Seems all of Kalinga is after you... 273 00:35:23,460 --> 00:35:25,760 Princess Kaurwaki. 274 00:35:28,360 --> 00:35:32,660 You're among them. For you, all I mean is 1 00 gold coins. 275 00:35:32,800 --> 00:35:35,070 I couldn't put a price on you. 276 00:35:35,200 --> 00:35:38,170 The earth doesn't have enough gold for that. 277 00:35:40,640 --> 00:35:46,580 Stay with Arya. He is alone. Stop. Who sent you? 278 00:35:53,120 --> 00:35:54,550 Drink up. 279 00:35:55,660 --> 00:35:59,180 When I'm king, there will be food for all. 280 00:36:00,660 --> 00:36:02,560 Don't tell anyone. 281 00:36:08,540 --> 00:36:13,500 Who is this? Is he dead? -It's just an injury. Go back inside. 282 00:36:13,640 --> 00:36:17,630 How did he get hurt? -Bheema hit him. Go inside. 283 00:36:17,780 --> 00:36:20,180 Did he come to kill me? 284 00:36:24,190 --> 00:36:26,590 Arya, go inside. 285 00:36:27,720 --> 00:36:31,090 Why did you bring him here? You know it's dangerous. 286 00:36:31,230 --> 00:36:34,750 Why did you hit him? -Arya, go inside. 287 00:36:34,900 --> 00:36:39,360 First tell me, why you hit him. -Arya, go inside. 288 00:36:42,700 --> 00:36:44,640 Why did you bring him here? 289 00:36:44,770 --> 00:36:48,940 He could be anyone, a murderer, an assassin... 290 00:36:49,110 --> 00:36:52,510 He saved my life, Bheema. -Don't you know why? 291 00:36:52,650 --> 00:36:56,850 He's after the same thing: 1 00 gold coins. 292 00:36:56,990 --> 00:37:01,890 You may take your life lightly but Arya is my responsibility. 293 00:37:02,060 --> 00:37:05,420 Arya is my brother, General. -Let's go then. 294 00:37:05,560 --> 00:37:09,090 I can't leave him in this condition. -You'll have to. 295 00:37:09,230 --> 00:37:14,760 We are leaving from here. -General, are you ordering me? 296 00:37:14,900 --> 00:37:19,600 No. I'm just trying to make you understand. 297 00:37:19,740 --> 00:37:21,770 The rest is up to you. 298 00:37:29,550 --> 00:37:33,150 Forgive me, Prince. Please have your meal now. 299 00:37:33,290 --> 00:37:35,950 Here, I'm Prince? Inside you scold me? 300 00:37:36,120 --> 00:37:39,720 Scold me then after eating. -I don't wish to eat. 301 00:37:39,860 --> 00:37:43,420 I want to go home -Yes, Prince. We leave tomorrow. 302 00:37:43,570 --> 00:37:47,660 Not tomorrow, today. -I said tomorrow. 303 00:37:47,800 --> 00:37:50,170 It's always tomorrow. 304 00:37:50,310 --> 00:37:53,470 When I am king everything will be settled today. 305 00:37:53,610 --> 00:37:55,600 No tomorrows. 306 00:38:06,390 --> 00:38:07,980 Kaurwaki... 307 00:38:27,810 --> 00:38:30,000 Kaurwaki, give it to me. 308 00:38:31,250 --> 00:38:34,010 Mother, look at Kaurwaki. 309 00:38:43,560 --> 00:38:45,390 Mother. 310 00:38:47,860 --> 00:38:51,350 It's all right. It was only a nightmare. 311 00:38:51,500 --> 00:38:54,400 I want to go home. -Yes. We will go. 312 00:39:01,580 --> 00:39:03,940 Where is Prince Arya? 313 00:39:04,110 --> 00:39:08,810 I assure the senate that Prince Arya will soon be with us... 314 00:39:08,950 --> 00:39:12,850 to take the royal place of his late father. 315 00:39:12,990 --> 00:39:17,890 I have announced a 1 00 gold coin reward to anyone who finds him. 316 00:39:18,030 --> 00:39:21,930 It's not just a matter of finding Prince Arya. 317 00:39:22,100 --> 00:39:25,030 The King's assassins roam free. 318 00:39:25,170 --> 00:39:27,500 What's happening in Kalinga? Answer me. 319 00:39:27,640 --> 00:39:30,540 There is a conspiracy brewing in Kalinga. 320 00:39:30,670 --> 00:39:34,970 The person involved is here in this senate amongst us. 321 00:39:35,110 --> 00:39:37,270 Who is he? -You. 322 00:39:37,410 --> 00:39:40,470 Or you. It may even be you. -Me? 323 00:39:40,620 --> 00:39:42,580 It could be anyone. 324 00:39:43,890 --> 00:39:47,580 Suspecting each other is futile. 325 00:39:47,720 --> 00:39:52,090 It's your responsibility to find the culprit, Prime Minister. 326 00:39:52,230 --> 00:39:54,390 We trust you. 327 00:40:10,910 --> 00:40:12,350 Kaurwaki... 328 00:40:29,630 --> 00:40:31,060 Kaurwaki... 329 00:40:32,430 --> 00:40:36,930 Now Kaurwaki? Last night another name was on your lips. 330 00:40:37,070 --> 00:40:38,700 Is that so? 331 00:40:38,840 --> 00:40:41,400 And what were you doing so close to me last night? 332 00:40:43,210 --> 00:40:46,540 Don't go. It still hurts... 333 00:40:47,580 --> 00:40:50,180 If you leave, the pain will get worse. 334 00:40:53,350 --> 00:40:56,320 My Warrior, listen. -I don't want to hear. 335 00:40:56,460 --> 00:41:00,550 But I want to say it. -Fine. Say it. 336 00:41:00,700 --> 00:41:04,260 Can I come close and say it? -What are you doing? 337 00:41:04,400 --> 00:41:07,700 Nothing? -I saw him trying to tell you something. 338 00:41:07,840 --> 00:41:12,360 He was telling me a story. -I want to hear it too. 339 00:41:12,510 --> 00:41:15,670 But I don't know any stories. -I order you. Tell me a story. 340 00:41:15,810 --> 00:41:20,370 Prince, don't get angry. I will tell you a story. 341 00:41:20,520 --> 00:41:22,140 Once, there was a prince. -Like me? 342 00:41:22,280 --> 00:41:26,880 A little older. He left his kingdom and roamed the jungle. 343 00:41:27,060 --> 00:41:31,620 Like us? Then what? -One day he heard something... 344 00:41:31,760 --> 00:41:35,860 Someone was singing. The voice drew him to a waterfall. 345 00:41:36,000 --> 00:41:38,860 He saw a princess, bathing... 346 00:41:39,030 --> 00:41:41,630 Her lovely body, head to toe, glistening with water drops. 347 00:41:41,770 --> 00:41:44,330 And the prince fell in love. 348 00:41:44,470 --> 00:41:46,740 At first sight. -I knew it. Then? 349 00:41:46,870 --> 00:41:51,040 Said the prince to the princess, ''You sing beautifully!'' 350 00:41:51,180 --> 00:41:52,910 The princess got angry, picked up her sword. 351 00:41:53,010 --> 00:41:56,070 Why? The prince didn't do anything. 352 00:41:56,220 --> 00:42:01,310 He watched her bathe, you see. -So? I too bathe in the open. 353 00:42:01,460 --> 00:42:05,190 You're different. The Princess had no clothes on her. 354 00:42:05,330 --> 00:42:11,130 Arya, supper's ready. Come eat. -But I want to hear the story. 355 00:42:11,270 --> 00:42:13,790 First eat. Then the story. 356 00:42:14,870 --> 00:42:17,770 How are you now? -I'm fine. 357 00:42:17,910 --> 00:42:20,900 I must find the rascal who hit me from behind. 358 00:42:21,040 --> 00:42:24,340 This rascal. He hits everybody. 359 00:42:24,480 --> 00:42:28,750 We should leave now. - By the way, where are you headed? 360 00:42:28,880 --> 00:42:30,870 Kalinga. 361 00:42:31,020 --> 00:42:32,850 That's where I am going too. 362 00:42:32,990 --> 00:42:37,420 We won't trouble you. Let's go. 363 00:42:44,800 --> 00:42:46,820 Tell me the story. 364 00:42:50,100 --> 00:42:51,570 Rascal. 365 00:42:55,710 --> 00:42:57,910 What is this? 366 00:42:58,080 --> 00:43:01,640 Left your work without warning? 367 00:43:01,780 --> 00:43:06,580 Work when you please. Leave when you please. This won't do. 368 00:43:08,620 --> 00:43:12,790 She went away. She didn't even look back. 369 00:43:12,930 --> 00:43:14,420 Is it done? 370 00:43:53,800 --> 00:43:59,300 Come, get ready. Come, get ready. 371 00:44:00,340 --> 00:44:03,870 Let's catch the evening boat. Let's get on it. Come, let's go. 372 00:44:04,010 --> 00:44:06,670 There will be an anchor, somewhere... 373 00:44:06,780 --> 00:44:11,410 Somewhere there's a shore... Let's go. Let's go. 374 00:44:19,730 --> 00:44:21,920 Prepare yourself, then let's leave 375 00:44:22,100 --> 00:44:27,630 Whether we swim or we sink... We have to get across 376 00:45:07,980 --> 00:45:10,440 The evening will be so pleasant 377 00:45:10,580 --> 00:45:12,940 The words will be mine. But the thought yours 378 00:45:13,110 --> 00:45:18,420 The talk will be innocent... sweet, diluted with honey 379 00:46:24,720 --> 00:46:27,550 What is this surge of love? Do I drown to experience it? 380 00:46:27,660 --> 00:46:31,890 Can't you tell what it is? Where could it lead? 381 00:46:32,060 --> 00:46:36,020 The heart will burn, the eyes will fill 382 00:47:36,890 --> 00:47:38,860 You fight very well. 383 00:47:41,960 --> 00:47:44,160 Here, straighten this. 384 00:47:53,870 --> 00:47:55,640 I'll be leaving too. -Wait. 385 00:47:55,780 --> 00:47:59,710 The fight is not over. -I warn you. 386 00:47:59,880 --> 00:48:02,680 I have learnt the art of battle from the great texts. 387 00:48:02,850 --> 00:48:05,610 I know 1 8 tactics of fighting. 388 00:48:05,750 --> 00:48:08,450 I do too. 389 00:48:08,590 --> 00:48:12,390 All 1 8? -All 1 8 of them. Come, fight. 390 00:48:13,430 --> 00:48:18,260 Tell me, friend. Do you know the 1 9th tactic? 391 00:48:18,400 --> 00:48:21,030 Which is this 1 9th tactic? 392 00:48:21,170 --> 00:48:22,970 The 1 9th tactic? 393 00:48:23,100 --> 00:48:28,600 In the 1 9th tactic the warrior fights his foe blindfolded. 394 00:48:28,710 --> 00:48:30,640 Like this. 395 00:48:30,780 --> 00:48:32,470 Pawan, Pawan. 396 00:48:32,610 --> 00:48:34,210 Quiet, everyone. 397 00:48:34,350 --> 00:48:38,750 What's new in that? Even I know this tactic. 398 00:48:38,850 --> 00:48:40,840 Prepare yourself. 399 00:48:41,890 --> 00:48:44,120 Have you got the blindfold on? -Yes. 400 00:48:44,260 --> 00:48:47,390 You can't see anything? -Not a thing. 401 00:48:49,400 --> 00:48:50,830 You hit first. 402 00:48:52,730 --> 00:48:54,170 Try again. 403 00:48:55,100 --> 00:48:56,540 Keep at it. 404 00:48:57,610 --> 00:49:01,770 Friend, remember... the '1 9th' tactic. 405 00:49:05,480 --> 00:49:06,840 Quiet. 406 00:49:09,580 --> 00:49:11,570 Will he be back? 407 00:49:12,850 --> 00:49:15,520 Who, Pawan? 408 00:49:15,660 --> 00:49:18,220 Yes, Pawan. I want to hear the story. 409 00:49:18,360 --> 00:49:20,990 Here you go, prince. Eat some fruit. 410 00:49:21,130 --> 00:49:23,820 Bheema, know any stories? 411 00:49:23,960 --> 00:49:26,400 No. 412 00:49:26,530 --> 00:49:28,760 No for everything. 413 00:49:40,780 --> 00:49:46,150 Tell us, who are you? What are you doing here? 414 00:49:47,790 --> 00:49:50,150 Princess, hide. 415 00:49:57,830 --> 00:50:01,230 Were you looking for me? 416 00:50:01,370 --> 00:50:04,360 When you left you did not look back even once. 417 00:50:40,440 --> 00:50:42,380 Take care of Arya. 418 00:50:57,730 --> 00:50:59,960 Don't leave them, Bheema. 419 00:51:02,660 --> 00:51:04,760 He will kill everyone. 420 00:51:22,220 --> 00:51:24,680 Well, what's this? The sun pendant. 421 00:51:24,790 --> 00:51:27,150 It is our Prince Arya, isn't it? 422 00:51:29,560 --> 00:51:31,960 Look, our Prince got scared. 423 00:51:33,090 --> 00:51:36,760 Don't be afraid, Prince. We won't do anything to hurt you. 424 00:53:25,070 --> 00:53:28,970 You fight well. Where did you learn? 425 00:53:29,110 --> 00:53:31,980 I'm a soldier in the Magadha army. 426 00:53:34,250 --> 00:53:36,340 You, soldier of Magadha army? 427 00:53:36,480 --> 00:53:41,420 And I'm the General of Kalinga. That makes us enemies. 428 00:53:42,490 --> 00:53:43,920 Enemies. 429 00:53:46,960 --> 00:53:50,660 How long? How much longer will it take? 430 00:53:50,830 --> 00:53:54,670 Do I have to wait for eternity to ascend the throne? 431 00:53:54,840 --> 00:53:58,500 Find Prince Arya and kill him. 432 00:53:58,640 --> 00:54:02,770 As proof, hand me the sun pendant he wears around his neck. 433 00:54:02,880 --> 00:54:04,280 Go. 434 00:54:26,900 --> 00:54:29,330 Why a sword in such beautiful hands? 435 00:54:29,470 --> 00:54:32,400 I want to be as skilled as you in wielding the sword. 436 00:54:33,670 --> 00:54:38,080 To fight the evil ones. -Who are they? 437 00:54:38,210 --> 00:54:40,370 The ones who killed my parents. 438 00:54:41,380 --> 00:54:45,340 I'm with you, Kaurwaki. I will always be close to you. 439 00:54:46,390 --> 00:54:48,790 I don't want to depend on others. 440 00:54:51,190 --> 00:54:53,590 Then, hold the sword like this. 441 00:54:59,970 --> 00:55:06,000 Let it be a part of your body. Let it connect to your soul. 442 00:55:09,110 --> 00:55:13,740 No fear, no hesitation... No sense of life or death. 443 00:55:13,910 --> 00:55:15,610 Focus only on your target. 444 00:55:49,880 --> 00:55:51,610 Not like this. 445 00:55:55,060 --> 00:55:57,180 Eye to eye... 446 00:55:58,560 --> 00:56:01,390 Never shift your eyes from your enemy. 447 00:56:27,520 --> 00:56:30,580 I just touched my warrior and she took offense. 448 00:56:30,720 --> 00:56:33,450 Just imagine, she pushed me. 449 00:56:33,590 --> 00:56:37,050 You men. You could not have said or heard anything. 450 00:56:37,200 --> 00:56:40,170 Probably grabbed the girl's hand. -I did. So? 451 00:56:40,300 --> 00:56:45,470 You need to be gentle with girls. Some love, some flowers... 452 00:56:45,610 --> 00:56:47,000 say some words of love. 453 00:56:47,140 --> 00:56:51,040 Say what? Love speaks for itself. 454 00:56:51,140 --> 00:56:54,600 Are you afraid of expressing love? -I'm not afraid of anything. 455 00:56:54,750 --> 00:56:58,240 Nonsense. Tell me, how does one go about this love talk? 456 00:56:58,390 --> 00:57:02,050 Here. Hold these flowers. Take it all. 457 00:57:02,190 --> 00:57:07,630 Go tell her... I love you...you alone. 458 00:57:07,760 --> 00:57:11,890 I can't think of anything but you. 459 00:57:12,030 --> 00:57:15,470 After meeting you my world has changed. 460 00:57:15,600 --> 00:57:17,230 I have changed. 461 00:57:17,370 --> 00:57:20,640 I can't understand anything. If I keep silent, I'll go mad. 462 00:57:20,770 --> 00:57:22,610 All that? I can't do it. 463 00:57:22,740 --> 00:57:26,010 Hold this? You have to say it. 464 00:57:27,180 --> 00:57:29,480 I'm In love with you -Right. 465 00:57:29,620 --> 00:57:31,050 Only you. -Perfect. 466 00:57:31,180 --> 00:57:34,020 Keep at it and I'll get some more flowers. 467 00:57:35,060 --> 00:57:38,220 Ever since I have met you, everything's changed. 468 00:57:38,360 --> 00:57:41,380 I have changed, you seem changed. 469 00:57:42,600 --> 00:57:46,900 I can't think of anything or anyone else but you... 470 00:57:47,030 --> 00:57:48,470 You. 471 00:57:49,040 --> 00:57:52,030 Your love story brings tears to my eyes. 472 00:57:52,170 --> 00:57:53,730 Now your tears will flow. 473 00:57:53,910 --> 00:57:57,270 My friend, not today. Somebody is waiting. 474 00:57:57,410 --> 00:57:59,350 They'll have to wait a lifetime. 475 00:57:59,480 --> 00:58:01,970 Virat, my friend... -Nothing will work today. 476 00:58:02,120 --> 00:58:06,580 No blindfold, no 1 9th tactic. Today nothing will work. 477 00:58:06,720 --> 00:58:09,280 What if I say there's someone behind you? 478 00:58:09,390 --> 00:58:11,580 I won't look back. 479 00:58:11,730 --> 00:58:14,990 There's someone behind you. -I know there's no one. 480 00:58:15,130 --> 00:58:16,620 Virat, somebody is there. 481 00:58:16,760 --> 00:58:20,220 You're cheating again. Telling me lies? 482 00:58:23,670 --> 00:58:26,430 I'm leaving, my friend. 483 00:58:26,570 --> 00:58:29,870 So? You promised you'll be with me forever. 484 00:58:30,010 --> 00:58:32,570 After that day, I see you today. 485 00:58:33,610 --> 00:58:38,380 I won't speak to him ever, didn't even tell me before he left. 486 00:58:40,320 --> 00:58:42,220 Are you crying? 487 00:58:43,320 --> 00:58:47,260 First, you fight with Pawan. Then you sit here and cry? 488 00:58:47,390 --> 00:58:49,490 Why should I cry? 489 00:58:49,630 --> 00:58:53,620 What have I to do with him? -Look, Pawan's horse. 490 00:59:15,890 --> 00:59:17,650 You glass doll... 491 00:59:32,940 --> 00:59:36,070 Sealed in your lips is the lilt of love 492 00:59:36,210 --> 00:59:37,970 But you won't speak 493 00:59:38,110 --> 00:59:39,670 Or utter it 494 00:59:39,810 --> 00:59:41,540 It lingers on your eyelashes 495 00:59:41,720 --> 00:59:44,240 And lurks on lowered eyes 496 00:59:57,430 --> 00:59:59,060 Come, listen. 497 00:59:59,200 --> 01:00:01,830 Sweeter than sugar 498 01:00:01,970 --> 01:00:04,490 are your veiled eyelids 499 01:00:04,640 --> 01:00:08,040 You don't open your eyes 500 01:00:08,180 --> 01:00:11,440 or reveal what they say 501 01:00:49,320 --> 01:00:52,720 If you wish to cross the hills I'll move mountains for you 502 01:00:52,850 --> 01:00:56,310 If you seek shelter in the clouds I'll ward off the monsoon rains 503 01:00:56,460 --> 01:01:02,860 A bird in the sky will guide you to the hill where the sun rises 504 01:01:56,950 --> 01:02:03,580 Please introduce yourself,beautiful Your smile is sweetness 505 01:02:03,720 --> 01:02:07,180 You are a foreigner, will forget me easily. Give me your promise 506 01:02:07,290 --> 01:02:10,860 So I can wear it like a jewel 507 01:03:15,100 --> 01:03:18,060 The prime minister of Magadha has sent a message. 508 01:03:19,870 --> 01:03:21,730 Please continue with the story. 509 01:03:21,870 --> 01:03:23,600 The story... where were we? 510 01:03:23,740 --> 01:03:26,070 The Princess's clothes... 511 01:03:26,210 --> 01:03:30,540 She wore them, walked away, and the prince followed her 512 01:03:30,680 --> 01:03:32,040 Why? 513 01:03:32,180 --> 01:03:34,270 Lovely princess, alone in a dark forest... 514 01:03:34,410 --> 01:03:37,470 What of wild animals? 515 01:03:37,620 --> 01:03:41,450 Any wild animal seeing a lovely princess would follow. 516 01:03:43,020 --> 01:03:44,510 Then what happened? 517 01:03:44,660 --> 01:03:46,850 The princess turned around and said, ''I am a princess... 518 01:03:46,990 --> 01:03:49,960 If you follow me you will get a tight slap''. 519 01:03:50,100 --> 01:03:52,090 The prince left then? 520 01:03:53,270 --> 01:03:56,290 No, he was shameless. 521 01:03:56,440 --> 01:04:00,340 Is this your story or mine? You tell it then. 522 01:04:00,470 --> 01:04:02,770 No, you tell it. 523 01:04:02,910 --> 01:04:06,170 Why would our prince who braved death bother over a slap? 524 01:04:06,280 --> 01:04:11,680 He kept following the princess. Suddenly, three monsters appeared. 525 01:04:14,090 --> 01:04:16,150 Where was the prince from? 526 01:04:16,290 --> 01:04:20,620 The prince had no kingdom. It was stolen from him. 527 01:04:20,790 --> 01:04:22,630 Just like us. 528 01:04:22,760 --> 01:04:26,060 Someone stole our land as well. 529 01:04:28,540 --> 01:04:31,060 Someone stole our Kalinga. 530 01:04:31,200 --> 01:04:34,260 So what? 531 01:04:36,280 --> 01:04:42,270 The sun is yours, the moon too. All the stars up there are yours. 532 01:04:42,420 --> 01:04:45,350 No one can take that away from you. 533 01:04:45,490 --> 01:04:46,880 Really? -Yes. 534 01:04:47,020 --> 01:04:50,790 What's more, no man can take your land away from you. 535 01:04:50,890 --> 01:04:56,450 I'm there with you. I'll get your land back for you. 536 01:05:09,280 --> 01:05:11,440 Hey, warrior. 537 01:05:11,580 --> 01:05:15,380 I ... listen to me. 538 01:05:15,520 --> 01:05:19,540 I have not told anyone this before. Kaurwaki...listen. 539 01:05:19,720 --> 01:05:22,880 Please listen. 540 01:05:25,490 --> 01:05:27,650 Tell me. 541 01:05:29,130 --> 01:05:32,790 Kaurwaki, I love you, only you. 542 01:05:32,930 --> 01:05:35,870 I can't think of anything or anyone but you. 543 01:05:37,070 --> 01:05:39,540 Ever since I have met you everything has changed. 544 01:05:39,710 --> 01:05:41,330 I have changed. 545 01:05:41,470 --> 01:05:43,030 I don't know what to do. 546 01:05:43,180 --> 01:05:46,480 If I didn't tell you, I would lose my mind. 547 01:06:01,190 --> 01:06:06,260 I love you, only you. 548 01:06:08,300 --> 01:06:13,470 I can't think of anything or anyone else but you. 549 01:06:14,610 --> 01:06:20,070 Ever since I have met you everything has changed. 550 01:06:21,610 --> 01:06:24,140 I have changed. 551 01:06:24,280 --> 01:06:26,280 I'm glad you told me. 552 01:06:26,420 --> 01:06:30,080 If you didn't, I would lose my mind. 553 01:06:30,920 --> 01:06:33,290 That's exactly what I said. 554 01:06:35,230 --> 01:06:37,250 But you should say it like this. 555 01:06:49,810 --> 01:06:51,540 Where were you? 556 01:06:51,680 --> 01:06:53,510 With Pawan. 557 01:06:53,650 --> 01:06:55,240 What were you doing? 558 01:06:56,280 --> 01:07:00,580 Is this the way to behave? That too with an ordinary soldier? 559 01:07:00,720 --> 01:07:05,210 Bheema, don't forget who it is you are talking to. 560 01:07:05,360 --> 01:07:08,990 That's why I am speaking out. 561 01:07:09,130 --> 01:07:11,190 It is not right for you to associate with Pawan. 562 01:07:11,330 --> 01:07:16,530 Careful, Bheema. I love Pawan. 563 01:07:16,670 --> 01:07:18,860 You love Pawan? 564 01:07:19,010 --> 01:07:22,500 Who is Pawan? Where does he come from? 565 01:07:22,640 --> 01:07:28,080 He says four nice words to you and you think it's love? 566 01:07:28,180 --> 01:07:32,280 How do you see it? You think I don't know what love is? 567 01:07:34,250 --> 01:07:35,690 You don't. 568 01:07:37,820 --> 01:07:41,890 You don't know the difference between love and a commoner's lust. 569 01:07:44,830 --> 01:07:46,890 Don't forget that you are just a General... 570 01:07:47,030 --> 01:07:48,590 and I'm a princess. 571 01:07:48,770 --> 01:07:51,400 You are my servant. A slave to my royal family. 572 01:07:51,540 --> 01:07:55,530 Yes, I'm a servant. But who are you? 573 01:07:55,710 --> 01:08:01,270 You think you are a princess? The family you are so proud of... 574 01:08:05,350 --> 01:08:07,650 What did you say? 575 01:08:07,820 --> 01:08:10,880 What about my family? Tell me, Bheema. 576 01:08:11,020 --> 01:08:15,890 You were found by a fisherman. Your origin is unknown. 577 01:08:16,030 --> 01:08:18,260 No one knows your lineage... 578 01:08:25,410 --> 01:08:27,500 The king adopted you. 579 01:08:32,980 --> 01:08:34,670 Who am I then? 580 01:08:37,280 --> 01:08:38,720 Nobody knows. 581 01:09:11,450 --> 01:09:15,720 My warrior, why are you here alone? 582 01:09:20,330 --> 01:09:23,130 I know what you are thinking. 583 01:09:26,470 --> 01:09:29,560 Me, a princess. He, a mere soldier. 584 01:09:29,710 --> 01:09:33,140 Arriving with his heart, horse and sword. 585 01:09:37,310 --> 01:09:41,940 Warrior. What happened? What's wrong? 586 01:09:43,850 --> 01:09:47,720 I am no warrior, Pawan. 587 01:09:49,630 --> 01:09:52,720 Those who I thought were my parents... 588 01:09:56,400 --> 01:09:58,330 I am not of their blood. 589 01:09:58,430 --> 01:10:02,930 They found me, Pawan. They raised me as an orphan. 590 01:10:05,540 --> 01:10:09,940 I have no identity, Pawan. 591 01:10:15,580 --> 01:10:18,280 What difference is there... 592 01:10:18,420 --> 01:10:24,950 between the blood of a warrior and that of an ordinary man? 593 01:10:26,430 --> 01:10:31,830 Nothing's changed. I love you. 594 01:10:31,970 --> 01:10:34,270 Who do you love? Who am I? 595 01:10:35,270 --> 01:10:39,730 You are my warrior, my princess. 596 01:10:46,250 --> 01:10:47,720 Come with me. 597 01:11:21,380 --> 01:11:23,910 Look. Look at the flame. 598 01:11:55,220 --> 01:11:57,740 Are you going to push me away again? 599 01:12:02,260 --> 01:12:07,700 Not so quick. Tell me, what's my wedding gift? 600 01:12:07,860 --> 01:12:11,130 I've given you my heart. What more? 601 01:12:11,270 --> 01:12:12,700 Your horse. 602 01:12:14,970 --> 01:12:16,400 He's yours. 603 01:12:18,040 --> 01:12:21,670 Your sword. -That too. 604 01:12:22,750 --> 01:12:24,240 Your clothes. 605 01:12:25,650 --> 01:12:29,880 Not in front of the horse. 606 01:12:30,020 --> 01:12:34,550 What are you doing? My Warrior...no...no... 607 01:12:56,080 --> 01:12:57,740 I'll be right back. 608 01:13:07,090 --> 01:13:09,020 Stand upright, don't bow. 609 01:13:09,160 --> 01:13:10,820 Greetings, Prince Asoka. 610 01:13:10,960 --> 01:13:12,480 Embrace me. 611 01:13:15,730 --> 01:13:17,360 Why are you here? 612 01:13:17,500 --> 01:13:19,730 Your mother wants to meet you. 613 01:13:21,740 --> 01:13:24,170 Tell Mother I will not return. 614 01:13:24,270 --> 01:13:27,330 She is very ill. 615 01:13:35,620 --> 01:13:37,140 You may go. 616 01:13:53,700 --> 01:13:55,360 What's the matter? 617 01:13:57,140 --> 01:13:59,130 Mother's unwell. 618 01:14:07,120 --> 01:14:09,350 You should go to her then. 619 01:14:14,190 --> 01:14:15,620 What about you and Arya? 620 01:14:15,760 --> 01:14:19,250 We'll be fine. We'll stay here till you get back. 621 01:14:19,390 --> 01:14:20,830 Please go. 622 01:14:27,240 --> 01:14:30,930 You're leaving again? I won't let you go. 623 01:14:32,710 --> 01:14:38,080 Prince Arya, a matter of two days. I'll return soon. 624 01:14:38,210 --> 01:14:44,740 You did not even finish the story. -Where were we? 625 01:14:46,150 --> 01:14:48,350 Yes... the three monsters died. 626 01:14:50,760 --> 01:14:52,890 The prince killed them all. 627 01:14:53,960 --> 01:14:57,230 The Princess's anger turned to love. 628 01:14:57,370 --> 01:15:00,890 The prince asked for her hand in marriage. 629 01:15:01,040 --> 01:15:02,470 She said yes, right? 630 01:15:02,600 --> 01:15:03,970 Instantly. 631 01:15:04,110 --> 01:15:05,540 Then? 632 01:15:07,610 --> 01:15:09,100 Then the prince left. 633 01:15:09,240 --> 01:15:10,800 Where to? 634 01:15:10,950 --> 01:15:15,140 To his mother who was ill. 635 01:15:16,390 --> 01:15:18,790 This is a sad story. 636 01:15:18,920 --> 01:15:25,760 No way. The prince will return with hundreds of horses and elephants... 637 01:15:27,460 --> 01:15:29,930 ...to take his princess away. 638 01:15:30,070 --> 01:15:35,730 Tell the prince to return soon. His princess will be waiting. 639 01:15:37,840 --> 01:15:42,570 The prince will come back with hundreds of horses and elephants. 640 01:15:46,210 --> 01:15:48,340 You take care of Kaurwaki. 641 01:16:38,070 --> 01:16:39,590 Greetings, Prince. 642 01:16:39,740 --> 01:16:42,170 Where is Mother? -Come inside. 643 01:16:49,710 --> 01:16:51,910 You lie to me and then want God's forgiveness? 644 01:16:52,050 --> 01:16:55,280 Had I not lied how would I see my son? 645 01:16:55,420 --> 01:16:58,580 Seen me? Now I must leave. Someone is waiting for me. 646 01:16:58,690 --> 01:17:00,450 Who? 647 01:17:00,590 --> 01:17:02,020 Someone. 648 01:17:03,460 --> 01:17:06,990 As lovely as a lotus, a heavenly creature. 649 01:17:07,130 --> 01:17:11,430 She is so beautiful. Anyone who sees her... 650 01:17:11,570 --> 01:17:13,560 Will become a poet? 651 01:17:13,700 --> 01:17:15,470 No... a lover. 652 01:17:15,600 --> 01:17:18,070 You forget the white hair. 653 01:17:18,210 --> 01:17:19,760 White hair? 654 01:17:22,380 --> 01:17:28,250 She is someone else but you'll always be my first love. 655 01:17:28,380 --> 01:17:31,720 Mere words. Who is she? 656 01:17:31,890 --> 01:17:36,020 Kaurwaki. -Kaurwaki? What of her family? 657 01:17:36,160 --> 01:17:42,500 All here. You, Vitasoka, me. We are her family. 658 01:17:43,570 --> 01:17:47,000 Mother, I have married her. -Married? 659 01:17:47,140 --> 01:17:49,430 Why didn't you bring her? -Not like this. 660 01:17:49,540 --> 01:17:51,700 When I do, Magadha will welcome her ceremoniously. 661 01:17:51,840 --> 01:17:56,640 The streets will be lit with lamps, decorated with flowers. 662 01:17:56,780 --> 01:18:00,680 Then I will tell her who I am. -You've not told her yet? 663 01:18:00,850 --> 01:18:06,340 I told a lovely white-haired lady that I won't tell anyone. 664 01:18:06,490 --> 01:18:07,890 Silly. 665 01:18:08,920 --> 01:18:11,550 Take the blessings of the King. 666 01:18:15,200 --> 01:18:18,060 Praise the lord. 667 01:18:18,200 --> 01:18:25,110 General, the rumor all over Kalinga is that Prince Arya has been killed. 668 01:18:25,240 --> 01:18:29,870 The senate has decided to place someone else on the throne. 669 01:18:30,010 --> 01:18:33,500 I know that's why it's important that I go to Kalinga. 670 01:18:33,650 --> 01:18:36,980 It's unsafe for Arya to go there now. 671 01:18:38,050 --> 01:18:41,350 Princess, give me your anklet... 672 01:18:44,690 --> 01:18:46,750 Arya, your necklace. 673 01:18:48,100 --> 01:18:50,330 No one should know they are hiding here. 674 01:18:50,470 --> 01:18:55,370 Don't worry, General. I will guard them with my life. 675 01:18:56,400 --> 01:19:01,470 He's served the royal family for years. You'll be safe here. 676 01:19:01,580 --> 01:19:04,070 Don't go anywhere until my return. 677 01:19:04,210 --> 01:19:08,740 Yes... now I have to listen to the General's orders. 678 01:19:12,220 --> 01:19:13,780 Greetings, Susima. 679 01:19:18,930 --> 01:19:20,360 Greetings. 680 01:19:23,200 --> 01:19:25,220 Where were you all these days? 681 01:19:25,370 --> 01:19:28,430 Just wandering around. 682 01:19:28,570 --> 01:19:31,370 Tomorrow morning, in front of everyone. 683 01:19:31,510 --> 01:19:35,880 I was just scaring you. I don't want to fight. 684 01:19:35,980 --> 01:19:39,210 Susima, I don't want the throne or the crown. 685 01:19:39,350 --> 01:19:40,970 I don't want anything. 686 01:19:43,520 --> 01:19:46,540 Have you ever loved someone? 687 01:19:46,690 --> 01:19:50,590 Love? -No? You should. 688 01:20:06,370 --> 01:20:09,280 Brother, he is trying to trick us again. 689 01:20:10,480 --> 01:20:14,970 So, you've returned? You remembered Magadha? 690 01:20:17,450 --> 01:20:20,550 Forgive me, Your Majesty. I wanted to... 691 01:20:21,920 --> 01:20:26,950 A rebellion is threatened in Ujjaini. Go there. 692 01:20:29,530 --> 01:20:31,160 Any problem? 693 01:20:34,700 --> 01:20:36,570 No, Your Majesty. 694 01:20:51,890 --> 01:20:55,980 Are you missing Pawan? -Yes. 695 01:20:56,120 --> 01:21:01,150 He said that should I think of him I should call his name out loud. 696 01:21:01,300 --> 01:21:02,660 Then, he'll appear. 697 01:21:02,800 --> 01:21:03,960 Should I call him? 698 01:21:08,470 --> 01:21:10,960 You call out as well. 699 01:21:20,050 --> 01:21:21,570 Prince... 700 01:21:32,190 --> 01:21:34,820 I must go. -His highness has ordered... 701 01:21:34,930 --> 01:21:40,560 Don't worry. You go to Ujjaini. I will meet you there. 702 01:21:51,510 --> 01:21:56,610 Despite the talk, I was sure you were all safe. 703 01:21:56,750 --> 01:21:58,690 Who would want to kill Prince Arya? 704 01:21:58,850 --> 01:22:00,980 At first I suspected you. 705 01:22:01,120 --> 01:22:03,180 And I suspected you. 706 01:22:03,330 --> 01:22:07,730 At times like this friends suspect one another. 707 01:22:07,830 --> 01:22:12,600 Bring Prince Arya here at the earliest. I cannot contain the senate any longer. 708 01:22:12,730 --> 01:22:14,200 You are right. 709 01:22:14,340 --> 01:22:16,000 Don't go alone, General. 710 01:22:16,140 --> 01:22:22,570 I need no one. -You do. 711 01:22:22,680 --> 01:22:25,170 The enemy is very cunning. 712 01:23:30,480 --> 01:23:34,180 Where are Prince Arya and Princess Kaurwaki? 713 01:23:44,390 --> 01:23:47,620 Burn this village, burn everything... 714 01:23:47,760 --> 01:23:50,290 either they'll come out or burn alive. 715 01:23:50,400 --> 01:23:54,600 Where are Prince Arya and Princess Kaurwaki? 716 01:24:10,220 --> 01:24:13,020 No. Stop. 717 01:24:14,060 --> 01:24:15,990 Stop, we are here. 718 01:24:17,530 --> 01:24:20,190 Please let them be, I beg you. 719 01:24:37,250 --> 01:24:39,180 Kaurwaki. 720 01:24:59,600 --> 01:25:03,970 Good that I found you. That woman, she said... 721 01:25:06,710 --> 01:25:09,010 Where are Kaurwaki and Arya? 722 01:25:10,750 --> 01:25:12,910 Bheema? 723 01:25:13,050 --> 01:25:14,810 Where is Kaurwaki? 724 01:25:19,620 --> 01:25:22,110 What happened, Bheema? 725 01:25:22,260 --> 01:25:23,780 Where is Kaurwaki? 726 01:25:27,930 --> 01:25:32,800 Bheema, where is Kaurwaki? 727 01:25:35,040 --> 01:25:39,000 Bheema...I ask you, Where is Kaurwaki? 728 01:27:55,140 --> 01:27:57,810 Here's your 20th tactic. 729 01:28:14,100 --> 01:28:17,660 What about the 1 9th one? 730 01:28:18,700 --> 01:28:26,040 Speak up, friend. Your turn now. No running off today? You've lost? 731 01:28:26,170 --> 01:28:28,610 Get up. 732 01:28:30,450 --> 01:28:33,410 You're not even worth a thrashing. 733 01:28:40,590 --> 01:28:44,220 What's this? Lost your mind? 734 01:28:45,260 --> 01:28:48,750 Let go of my hand. Let go. 735 01:28:48,930 --> 01:28:51,230 Who are you people? 736 01:28:51,370 --> 01:28:53,030 Let me go. 737 01:29:00,040 --> 01:29:01,510 Wait. 738 01:29:11,990 --> 01:29:14,820 But Prince Asoka, he tried to... -Spare him. 739 01:29:19,230 --> 01:29:21,820 'Prince' Asoka? 740 01:29:28,740 --> 01:29:33,610 You'll stay here. -Pawan is waiting for me. 741 01:29:33,740 --> 01:29:35,570 His kind never return. 742 01:29:35,710 --> 01:29:39,200 He will, Bheema. His horse is here. 743 01:29:46,820 --> 01:29:50,050 How is the wound now, friend... Prince? 744 01:29:51,590 --> 01:29:56,760 Prince, my problem is that my fist moves faster than my mind. 745 01:29:56,930 --> 01:29:58,590 Why haven't you left? 746 01:29:58,730 --> 01:30:00,430 How could I? 747 01:30:00,570 --> 01:30:06,030 You saved my life. It's my duty to guard you for life. 748 01:30:06,170 --> 01:30:11,640 From now, in war and victory, Virat will stand by you. 749 01:30:11,780 --> 01:30:15,610 I want death not victory. 750 01:30:19,720 --> 01:30:22,210 Was she beautiful, Prince? 751 01:30:28,000 --> 01:30:29,590 Very. 752 01:30:31,300 --> 01:30:35,860 Are you going to Pawan? -Yes. 753 01:30:36,000 --> 01:30:38,560 I will come too. 754 01:30:38,710 --> 01:30:41,230 You will not. You will go to Kalinga with Bheema. 755 01:30:41,380 --> 01:30:44,780 If I don't go, you don't either. Should I call Bheema? 756 01:30:44,950 --> 01:30:46,380 Call him. 757 01:30:48,280 --> 01:30:50,110 Come on. 758 01:30:50,250 --> 01:30:52,810 Lets take Pawan's horse with us too. 759 01:30:54,190 --> 01:30:57,020 How much longer? -I don't know. 760 01:31:06,130 --> 01:31:11,260 Asoka's winning war after war. He seems undaunted by death. 761 01:31:11,410 --> 01:31:15,870 Each victory is a step closer to the throne. 762 01:31:16,010 --> 01:31:19,210 You must stop him at Ujjaini itself. 763 01:31:58,650 --> 01:32:00,620 Friend. 764 01:32:41,130 --> 01:32:46,360 Do you know any Pawan? A soldier in the Magadha Army, rides a horse. 765 01:32:46,500 --> 01:32:47,930 No. 766 01:33:03,380 --> 01:33:06,080 Let's go. It's raining. 767 01:33:06,220 --> 01:33:08,780 Come. 768 01:33:16,360 --> 01:33:23,030 No herb or medicine is helping him. 769 01:33:23,170 --> 01:33:28,010 How does one save the life of a man who has no desire to live? 770 01:33:31,380 --> 01:33:39,220 Kaur...waki, Kaur...waki. 771 01:33:40,590 --> 01:33:42,020 'Kaurwaki'? 772 01:33:46,190 --> 01:33:49,630 Prime Minister, where is Asoka? -I don't know. 773 01:33:49,760 --> 01:33:53,100 You don't? Or are you hiding something? 774 01:33:53,230 --> 01:33:56,860 Why all this loyalty to Asoka? 775 01:33:57,000 --> 01:34:00,800 My loyalty is to the throne of Magadha. 776 01:34:06,880 --> 01:34:09,680 Prince Asoka is getting better, isn't he? 777 01:34:09,820 --> 01:34:13,780 Physical wounds will heal. But wounds of the heart... 778 01:34:13,950 --> 01:34:18,550 Haven't you seen how he calls out her name even in his sleep? 779 01:34:18,690 --> 01:34:23,790 Kaurwaki, Kaurwaki, Kaurwaki. 780 01:34:23,960 --> 01:34:26,090 Are you crying? 781 01:34:26,230 --> 01:34:31,330 You see, my heart is rather tender. 782 01:34:31,470 --> 01:34:34,310 Kaurwaki was very lovely? -Yes. 783 01:34:34,410 --> 01:34:43,440 But you are too. You too. And you, most of all. 784 01:34:45,120 --> 01:34:49,220 What kind of love is this that lives on even after death? 785 01:34:52,130 --> 01:34:57,150 When you left you did not look back even once. 786 01:35:09,410 --> 01:35:12,780 A bright glow 787 01:35:12,950 --> 01:35:14,310 pervades 788 01:35:16,320 --> 01:35:19,250 and fills 789 01:35:19,390 --> 01:35:21,850 your eyes 790 01:35:23,160 --> 01:35:25,990 Your eyes warn... 791 01:35:26,090 --> 01:35:29,220 ''Don't touch me'' 792 01:35:43,040 --> 01:35:49,640 Your dreams too... 793 01:35:49,780 --> 01:35:53,050 are reflected 794 01:35:53,190 --> 01:35:56,450 in your eyes 795 01:36:16,880 --> 01:36:20,140 I've searched and searched for you... 796 01:36:20,280 --> 01:36:23,380 In the sweep of the skies above 797 01:36:23,520 --> 01:36:30,420 hoping to find you encased in a cloud 798 01:36:33,830 --> 01:36:37,060 I have looked and looked for you 799 01:36:37,200 --> 01:36:40,260 in every nook and corner 800 01:36:40,370 --> 01:36:47,540 hoping to spy you walking on a river bank 801 01:37:42,560 --> 01:37:45,860 I held on to time 802 01:37:46,000 --> 01:37:49,160 To ask where you are 803 01:37:49,270 --> 01:37:52,570 I asked the river 804 01:37:52,710 --> 01:37:56,840 and the vast ocean 805 01:37:59,410 --> 01:38:05,840 I walked the crest of waves 806 01:38:06,220 --> 01:38:12,460 feeling your caress 807 01:39:03,680 --> 01:39:06,040 Stop. What are you doing? 808 01:39:09,120 --> 01:39:12,480 I won't let you kill this harmless bird. 809 01:39:12,620 --> 01:39:13,980 Move away. 810 01:39:14,120 --> 01:39:17,490 Why? It deserves to live as much as I do. 811 01:39:17,620 --> 01:39:22,060 Move ! -Release the arrow. 812 01:39:45,250 --> 01:39:47,380 Devi... 813 01:39:47,520 --> 01:39:51,790 Where were you, Devi? The ceremony awaits you. 814 01:39:54,930 --> 01:39:56,400 Come, dear, come here. 815 01:39:56,530 --> 01:39:59,470 She's exquisite. 816 01:40:02,600 --> 01:40:05,870 They make a lovely couple. 817 01:40:13,450 --> 01:40:15,240 I met Prince Asoka today... 818 01:40:15,380 --> 01:40:19,080 She's so shy. She's quite spirited though. 819 01:40:19,220 --> 01:40:20,710 He's become so vicious. 820 01:40:20,850 --> 01:40:23,380 Everyone's scared of him but not me. 821 01:40:23,490 --> 01:40:26,520 Why whisper? Tell us too. What do you think of our son? 822 01:40:26,630 --> 01:40:30,260 Tell me, dear. Are you happy? 823 01:40:30,400 --> 01:40:34,230 Congratulations, she has agreed. 824 01:40:37,270 --> 01:40:41,640 Asoka's in Ujjaini, badly wounded. -Take advantage of this, Sugatra. 825 01:40:41,780 --> 01:40:46,940 How? He is guarded on all sides. It's impossible to break through. 826 01:40:47,080 --> 01:40:51,850 Difficult but not impossible. 827 01:40:59,560 --> 01:41:01,720 Here, take this medicine. 828 01:41:01,830 --> 01:41:05,230 With this your fever will lessen and you'll sleep well. 829 01:41:05,370 --> 01:41:07,420 It's Devi's wedding today. She won't be here. 830 01:41:07,570 --> 01:41:11,230 Today, you will listen to me instead. Drink it? 831 01:41:12,710 --> 01:41:14,230 A little more? 832 01:41:26,020 --> 01:41:28,890 I forgot to apply the herbal paste on Prince Asoka's wounds. 833 01:41:29,020 --> 01:41:33,250 Grandmother, I'll be back soon. 834 01:41:37,530 --> 01:41:40,060 Make something for me as well. 835 01:41:41,100 --> 01:41:42,470 Halt. 836 01:41:42,600 --> 01:41:45,070 What are you taking inside? -Medicine. 837 01:41:46,940 --> 01:41:48,370 Go in. 838 01:41:50,980 --> 01:41:53,280 Pass me some water, please. 839 01:42:01,920 --> 01:42:05,260 Who's there? Wait. What are you feeding him? 840 01:42:07,060 --> 01:42:08,490 Let go. 841 01:42:29,120 --> 01:42:30,550 Friend? 842 01:42:45,530 --> 01:42:50,400 Prince Asoka? Here? 843 01:43:02,920 --> 01:43:04,440 How did this happen? 844 01:43:04,590 --> 01:43:06,050 Come on let's go. 845 01:43:06,190 --> 01:43:08,280 This wedding cannot be. 846 01:43:14,960 --> 01:43:18,590 Where are you going? Please don't go. 847 01:43:18,730 --> 01:43:21,570 It's no fault of this child. 848 01:43:21,700 --> 01:43:26,370 You've no right to ruin her life like this. 849 01:43:26,510 --> 01:43:29,130 I will not let you leave. 850 01:43:32,110 --> 01:43:35,550 I request you to please wait. 851 01:43:36,820 --> 01:43:42,920 If the Prince's request is a command, we will not leave. 852 01:43:49,900 --> 01:43:52,890 Poor Devi. Who will marry her now? 853 01:45:22,490 --> 01:45:25,080 You won't push me again, will you? 854 01:45:27,390 --> 01:45:29,160 My warrior. 855 01:45:42,180 --> 01:45:45,510 Did she love you as much as you love her? 856 01:45:48,620 --> 01:45:54,610 I know that only Kaurwaki lives in your heart. 857 01:45:54,760 --> 01:45:57,280 I cannot take her place. 858 01:46:00,560 --> 01:46:03,090 Please forgive me, Devi. 859 01:46:03,230 --> 01:46:09,970 Why? There's so much love in your heart. Maybe my destiny... 860 01:46:13,310 --> 01:46:16,170 No. It's not love, only pain. 861 01:46:18,150 --> 01:46:25,950 Love wounds in a way that does not let you live or die. 862 01:46:28,860 --> 01:46:33,950 If I had seen her just one last time. 863 01:46:36,260 --> 01:46:39,630 Kaurwaki is right here with you, in your heart. 864 01:46:39,770 --> 01:46:42,760 But where was I when she needed me? 865 01:46:44,000 --> 01:46:45,630 I promised her... 866 01:46:45,770 --> 01:46:48,940 that while I was there she would come to no harm. 867 01:46:49,080 --> 01:46:52,340 Where was I, Devi? 868 01:46:53,610 --> 01:46:57,140 Where was I when she was dying? 869 01:46:58,590 --> 01:47:04,550 Where, when she took Pawan's name in her parting breath? 870 01:47:35,160 --> 01:47:37,950 The intoxication of our night together 871 01:47:38,090 --> 01:47:41,150 Has not left me 872 01:47:51,840 --> 01:47:57,240 The sensuousness of your body is still entwined in my arms 873 01:47:57,380 --> 01:48:02,780 I opened my eyes but that didn't disturb my dream 874 01:48:03,080 --> 01:48:05,520 Yes. I recall 875 01:48:05,850 --> 01:48:08,580 Yes. I do 876 01:48:08,720 --> 01:48:13,960 The dream which your lips gifted me stays with each breath I take 877 01:48:47,730 --> 01:48:50,420 Even in your absence 878 01:48:50,530 --> 01:48:53,360 The thought of you excites me 879 01:48:53,500 --> 01:48:58,340 When I turn over in my sleep my dream just takes another hue 880 01:48:58,470 --> 01:49:01,100 When the thought of you enters my mind 881 01:49:01,240 --> 01:49:06,540 those moments bubble under a sheet of water 882 01:49:06,680 --> 01:49:09,550 My body is on fire 883 01:49:09,680 --> 01:49:12,240 Yes. I recall 884 01:49:12,390 --> 01:49:14,750 Yes. I do... 885 01:50:10,880 --> 01:50:16,410 The seasons that bind you to me are countless 886 01:50:16,550 --> 01:50:19,020 They contain promise of several lifetimes 887 01:50:19,150 --> 01:50:21,520 My sorrows are trivial 888 01:50:21,650 --> 01:50:27,020 I wish for a long night and a longer day 889 01:50:27,160 --> 01:50:32,560 I wish for a life endless enough to contain our togetherness 890 01:50:32,700 --> 01:50:38,160 Yes, I recall Yes, I do 891 01:50:38,300 --> 01:50:44,370 The dream your lips have gifted me lingers with each breath I take. 892 01:51:23,820 --> 01:51:27,580 I am looking for Pawan, a soldier in the Magadha Army. 893 01:51:27,720 --> 01:51:30,310 Pawan? We don't know. 894 01:51:30,460 --> 01:51:33,320 Ask her, she knows everything. 895 01:51:38,500 --> 01:51:45,730 I too waited for a long time for him but he never came back. 896 01:51:45,840 --> 01:51:48,070 What kind of people are these? 897 01:51:48,170 --> 01:51:49,730 Come on, let's go. 898 01:51:49,880 --> 01:51:54,340 As per your wish, your highness. We have served food to all. 899 01:51:57,520 --> 01:52:01,390 Eat well, such a feast is rare. 900 01:52:01,520 --> 01:52:06,750 Mother, look. she is Devi, the girl that Prince Asoka has married. 901 01:52:11,700 --> 01:52:14,720 Please serve to those there and those too. 902 01:52:17,370 --> 01:52:25,210 Have you heard? Prince Asoka is returning to Magadha with Devi. 903 01:52:26,610 --> 01:52:30,380 The stars predict tension in their marriage. 904 01:52:30,520 --> 01:52:33,110 You and your stars. They're married so what tension could there be? 905 01:52:33,250 --> 01:52:35,080 Here, eat sweetmeats. 906 01:52:35,220 --> 01:52:39,450 Why are you distributing sweets? -His wife gave birth to a son. 907 01:52:39,590 --> 01:52:43,960 But you have not been home for more than a year, right? 908 01:52:44,100 --> 01:52:46,960 We were his emissaries in love. -But... 909 01:52:47,630 --> 01:52:51,370 No buts... give your sweets and go. 910 01:52:56,710 --> 01:53:00,300 Long live Prince Asoka. 911 01:53:11,020 --> 01:53:12,790 You're here to see Prince Asoka as well? 912 01:53:12,930 --> 01:53:15,760 No, I am looking for Pawan. 913 01:53:28,070 --> 01:53:30,340 Look who's coming. 914 01:53:38,920 --> 01:53:42,010 Let's go from here. Come Arya. 915 01:53:44,360 --> 01:53:48,320 I will not go. -Enough of this madness. 916 01:53:48,460 --> 01:53:55,330 You have looked for him enough. -I will not leave without Pawan. 917 01:53:55,470 --> 01:54:00,300 Do as you please. Look for your Pawan. 918 01:54:00,410 --> 01:54:05,040 When you're done, return to Kalinga. Prince Arya. Let's go. 919 01:54:05,180 --> 01:54:07,670 I don't want to go. 920 01:54:07,810 --> 01:54:09,940 Bheema, let go. 921 01:54:47,350 --> 01:54:56,490 He acted as he thought appropriate. Give him my blessings. 922 01:54:56,630 --> 01:54:59,620 Your Majesty, at least meet him once. 923 01:54:59,770 --> 01:55:03,290 There is no place for a Buddhist girl in this family. 924 01:55:06,370 --> 01:55:09,970 Tell Asoka to return to Ujjaini. 925 01:55:30,700 --> 01:55:36,160 General. We feared that even you... 926 01:55:40,310 --> 01:55:42,210 General, I promise you... 927 01:55:42,340 --> 01:55:47,300 Whoever conspired to kill Prince Arya... 928 01:55:47,450 --> 01:55:50,080 will be severely punished. 929 01:55:50,220 --> 01:55:56,120 No need of that. Prince Arya and Princess Kaurwaki are alive. 930 01:55:56,220 --> 01:55:57,810 Impossible. 931 01:55:57,960 --> 01:55:59,390 Arya... 932 01:56:07,630 --> 01:56:10,300 This is not possible. 933 01:56:10,440 --> 01:56:13,740 You have lost, Prime Minister. Your conspiracy misfired. 934 01:56:13,870 --> 01:56:20,280 A lie. I have served Kalinga all my life. 935 01:56:20,410 --> 01:56:22,040 I am innocent. 936 01:56:22,180 --> 01:56:26,810 Forgive me, Minister. They've come to know. 937 01:56:26,950 --> 01:56:28,980 Take him away. 938 01:56:31,590 --> 01:56:33,390 Such a traitor should be sentenced to death. 939 01:56:33,530 --> 01:56:36,550 Take him away. -I am innocent. 940 01:56:57,480 --> 01:57:01,110 Didn't I promise you that we will be together in Kalinga? 941 01:57:01,250 --> 01:57:05,250 Yes, only Pawan is not with us. 942 01:57:05,390 --> 01:57:08,920 How much longer will you wait for him? 943 01:57:09,060 --> 01:57:10,960 Till his return. 944 01:57:12,530 --> 01:57:14,970 If he doesn't? 945 01:57:16,140 --> 01:57:20,730 That could be. But I'll still wait for him. 946 01:57:25,210 --> 01:57:27,940 You knew I would not spare your life. 947 01:57:32,450 --> 01:57:34,820 Even then, you joined hands with Susima? 948 01:57:34,990 --> 01:57:39,550 What's your life worth now? Answer me? 949 01:57:48,800 --> 01:57:50,200 What is it? 950 01:57:50,340 --> 01:57:51,830 I must tell you something. 951 01:57:51,970 --> 01:57:53,370 Go on. 952 01:57:54,710 --> 01:57:57,180 Calm down first. 953 01:58:07,590 --> 01:58:09,180 What is it? 954 01:58:12,730 --> 01:58:14,160 What is it? 955 01:58:16,300 --> 01:58:17,790 What is it? 956 01:58:25,570 --> 01:58:30,170 A son? My son? 957 01:58:33,880 --> 01:58:36,850 I will teach him everything. 958 01:58:37,020 --> 01:58:38,570 Everything. 959 01:58:41,750 --> 01:58:44,280 I will teach him to fight with the sword. 960 01:58:44,420 --> 01:58:48,450 I will teach him to fight like a warrior. 961 01:58:48,590 --> 01:58:50,790 My son. 962 01:58:50,930 --> 01:58:52,860 The first heir to the Mauryan empire. 963 01:58:53,030 --> 01:58:54,970 The Emperor of Magadha. 964 01:58:57,970 --> 01:59:00,870 I will take him in my arms and put him on the throne. 965 01:59:01,010 --> 01:59:03,170 What if it is a daughter? 966 01:59:05,010 --> 01:59:08,970 No. It will be a son. 967 01:59:11,920 --> 01:59:18,190 Go and tell Susima, it will be a son, the emperor of Magadha. 968 01:59:46,690 --> 01:59:50,850 Wasn't it your dream that I sit on the throne? 969 01:59:50,990 --> 01:59:55,590 I give you my word I will strive to be an able King. 970 01:59:57,060 --> 01:59:59,960 You will be proud of your Susima. 971 02:00:02,070 --> 02:00:04,330 Devi is expecting. 972 02:00:04,470 --> 02:00:10,170 Susima, the word is out that an heir is to be born. 973 02:00:10,310 --> 02:00:16,010 Asoka's son will occupy the throne. -The people will never accept him. 974 02:00:16,150 --> 02:00:19,050 Am I right, pundit-ji? -That's right. 975 02:00:19,150 --> 02:00:23,610 A son born of a Buddhist mother cannot claim the throne. 976 02:00:23,760 --> 02:00:26,850 The people have no choice, Susima. 977 02:00:26,990 --> 02:00:30,950 And you? You're incapable of producing an heir. 978 02:00:32,330 --> 02:00:35,560 It's destiny. 979 02:00:38,300 --> 02:00:43,040 You tell me, Pundit-ji. What fate awaits Asoka's child? 980 02:00:44,610 --> 02:00:51,480 Think before you answer, pundit-ji. What fate awaits Asoka's child? 981 02:00:51,620 --> 02:00:54,980 Asoka's son will not live. 982 02:00:58,090 --> 02:01:00,560 Destiny. It's all destiny. 983 02:01:37,760 --> 02:01:39,160 Who is there? 984 02:01:56,480 --> 02:01:59,380 There is someone here. Soldier. 985 02:02:40,430 --> 02:02:42,830 Everybody leave. -Friend? 986 02:02:42,960 --> 02:02:44,520 I said, everyone leave. 987 02:02:44,660 --> 02:02:46,130 Leave. 988 02:02:46,270 --> 02:02:47,730 Come. 989 02:02:52,740 --> 02:02:54,370 Speak to me, Mother. 990 02:03:00,450 --> 02:03:03,180 Please, Mother. Talk to me. 991 02:03:10,620 --> 02:03:17,390 I did all that you asked me to. Please, Mother, talk to me once. 992 02:03:26,810 --> 02:03:31,970 Speak to me just once, for just one moment. 993 02:03:33,680 --> 02:03:37,780 If something happens to you, all hell will break loose. 994 02:03:37,920 --> 02:03:42,180 I will destroy everything. Everything. 995 02:03:43,360 --> 02:03:47,990 Vitasoka, tell Mother to talk to me. 996 02:03:56,000 --> 02:03:58,370 Please, speak to me. 997 02:04:35,110 --> 02:04:39,410 Please don't. -Don't stop me today. 998 02:04:39,550 --> 02:04:41,410 Somebody has to stop. 999 02:04:41,550 --> 02:04:45,570 Anger destroys everything. -Then let it. 1000 02:04:47,650 --> 02:04:53,180 I will never let you touch my child with a killer's hands. 1001 02:05:28,160 --> 02:05:32,790 So, you've come to kill your brother? 1002 02:05:38,800 --> 02:05:40,030 Kill me. 1003 02:05:40,170 --> 02:05:41,570 Pick up the sword, Susima. 1004 02:05:41,710 --> 02:05:46,270 What about your mother's death? Take your revenge, Asoka. 1005 02:05:46,410 --> 02:05:50,250 Why hesitate? Go ahead, kill me. 1006 02:05:50,380 --> 02:05:52,650 Pick up the sword, Susima. 1007 02:05:52,790 --> 02:05:59,210 Your mother was like my own. I'd love your son as my own. 1008 02:05:59,360 --> 02:06:07,290 Only if you were not Asoka. But you are Asoka. It's destiny. 1009 02:06:09,130 --> 02:06:11,830 Pick up the sword, Susima. 1010 02:06:11,970 --> 02:06:15,460 To help you defeat me? 1011 02:06:16,510 --> 02:06:20,440 I won't allow you that pleasure. 1012 02:06:20,580 --> 02:06:24,350 Let history note that Asoka did not win the throne... 1013 02:06:24,480 --> 02:06:26,970 he had to kill to get it. 1014 02:06:29,050 --> 02:06:31,490 Pick up the sword, Susima. -No. 1015 02:06:31,620 --> 02:06:36,890 I was not a murderer, Asoka. You left me with no choice. 1016 02:06:37,060 --> 02:06:42,190 Moment to moment I lived in fear of your snatching the throne from me. 1017 02:06:43,440 --> 02:06:48,670 To sit on the throne you must kill your own brother. 1018 02:06:48,810 --> 02:06:52,300 You will have to become 'Susima'. 1019 02:06:52,440 --> 02:06:59,940 Kill me, Asoka. Kill me. You need courage to sit on the throne... 1020 02:07:00,120 --> 02:07:03,280 and also to kill your brother. 1021 02:07:04,320 --> 02:07:06,020 Kill me, Asoka. 1022 02:07:22,110 --> 02:07:27,200 I knew that you are incapable of killing your siblings. 1023 02:07:28,250 --> 02:07:31,010 I know you cannot. 1024 02:07:31,950 --> 02:07:36,220 That's why the throne is mine, not your's. 1025 02:07:48,130 --> 02:07:49,570 Destiny... 1026 02:08:00,050 --> 02:08:02,610 What should I do with the brothers? 1027 02:08:17,360 --> 02:08:19,190 Kill them all. 1028 02:08:38,650 --> 02:08:41,210 I have killed all my brothers, Susima. 1029 02:08:42,920 --> 02:08:45,820 Now can I sit on the throne? 1030 02:08:58,840 --> 02:09:02,200 Long live King Asoka. 1031 02:09:10,080 --> 02:09:14,990 What's the matter? Why are you all so quiet? 1032 02:09:15,090 --> 02:09:18,890 There's nothing left to say. 1033 02:09:19,060 --> 02:09:21,790 Asoka killed all his brothers. And no one said a word. 1034 02:09:21,930 --> 02:09:25,730 Who can say anything? Even King Bindusara is no more. 1035 02:09:25,860 --> 02:09:27,160 Entire Magadha is terror-struck. 1036 02:09:27,300 --> 02:09:28,490 Strange. 1037 02:09:28,630 --> 02:09:30,070 Keep quiet, idiot. 1038 02:09:30,170 --> 02:09:34,040 Know what people are saying? An evil man now rules over Magadha. 1039 02:09:34,170 --> 02:09:35,540 'Evil' Asoka. 1040 02:09:41,810 --> 02:09:45,810 You will not go anywhere, Devi. You know I will not let you go. 1041 02:09:45,950 --> 02:09:49,510 I am leaving. -What was I to do? 1042 02:09:49,660 --> 02:09:52,950 They killed Mother. I should forgive them? 1043 02:09:53,130 --> 02:09:54,680 Yes. 1044 02:09:54,830 --> 02:09:56,790 I don't have such a big heart. 1045 02:09:58,060 --> 02:10:01,400 I know. That's why I am leaving. 1046 02:10:03,140 --> 02:10:05,040 You are not leaving. 1047 02:10:09,640 --> 02:10:13,600 I am going. 1048 02:10:17,650 --> 02:10:20,350 You should know. Where is Sugatra hiding? 1049 02:10:20,490 --> 02:10:23,850 He won't say anything. He does not know. 1050 02:10:23,990 --> 02:10:26,120 Then his life is meaningless. 1051 02:10:26,260 --> 02:10:29,280 Friend, please stop. Enough. 1052 02:10:30,360 --> 02:10:32,890 Nothing will stop me now, Virat. 1053 02:10:33,070 --> 02:10:37,130 I will be the greatest emperor on earth. 1054 02:10:37,270 --> 02:10:43,230 Greater than King Bindusara, stronger than Chandragupta Maurya. 1055 02:10:43,380 --> 02:10:45,040 The greatest, ever. 1056 02:10:46,450 --> 02:10:54,880 Susima said, ''To rule an empire, to be a great Emperor... 1057 02:10:55,050 --> 02:10:57,210 one needs to kill.'' 1058 02:11:33,590 --> 02:11:39,330 Please rest, Prince Sugatra. Give the senate time to think about it. 1059 02:11:39,460 --> 02:11:43,830 My death is certain if Kalinga does not grant me asylum. 1060 02:11:43,940 --> 02:11:47,800 I plead with the senate of Kalinga to protect my life. 1061 02:11:50,740 --> 02:11:56,310 Kalinga has given asylum to Sugatra. 1062 02:11:56,450 --> 02:11:59,440 Why? Had they not heard my order? 1063 02:11:59,580 --> 02:12:07,150 They say Kalinga owes nothing to a man who killed his brothers. 1064 02:12:15,800 --> 02:12:17,830 My relationship with Kalinga is a strange one. 1065 02:12:17,970 --> 02:12:21,130 Till today no one has attacked Kalinga. 1066 02:12:21,270 --> 02:12:23,370 Kalinga is a democracy. 1067 02:12:23,510 --> 02:12:26,070 Your grandfather dreamt of a united India. 1068 02:12:26,180 --> 02:12:28,340 Make that dream come true. 1069 02:12:28,480 --> 02:12:30,470 Attack Kalinga. 1070 02:12:31,520 --> 02:12:32,880 Kalinga. 1071 02:12:36,860 --> 02:12:39,450 We will always win. 1072 02:12:39,560 --> 02:12:44,520 Pawan's with the Magadha Army. Will he too fight us? 1073 02:12:44,660 --> 02:12:49,430 Pawan will never fight us. -That's true. 1074 02:12:53,810 --> 02:12:58,000 Order me, Your Majesty. I'll make them stare into the eyes of death. 1075 02:12:58,140 --> 02:13:00,940 Fear will render them useless. They will forget patriotism. 1076 02:13:01,110 --> 02:13:06,850 What are you saying? Friend, this is against the rules of war. 1077 02:13:07,890 --> 02:13:12,880 War has only one rule, Virat. Victory. 1078 02:13:17,160 --> 02:13:20,760 We'll burn their houses, destroy their fields. 1079 02:13:28,970 --> 02:13:34,240 I told your father. This village, these homes, these people... 1080 02:13:34,380 --> 02:13:38,610 all belong to Emperor Asoka. Which means all belong to me. 1081 02:13:38,750 --> 02:13:41,050 You too are mine. 1082 02:13:43,590 --> 02:13:46,420 Your father is very brave. 1083 02:13:58,400 --> 02:14:03,970 Such cruelty? Is he human or a monster? Who is this Asoka? 1084 02:14:04,140 --> 02:14:10,080 Why kill so many innocent people? -He'll do anything to win the war. 1085 02:14:10,220 --> 02:14:15,020 He has not spared his own brothers. -Then he must die. 1086 02:14:16,350 --> 02:14:19,620 I can take you to Asoka. -Let's go. 1087 02:14:22,790 --> 02:14:24,960 Kalinga has attacked! 1088 02:16:04,560 --> 02:16:06,190 Look, there he is. 1089 02:16:18,480 --> 02:16:19,910 Sugatra? 1090 02:16:21,110 --> 02:16:22,910 Come, come, Sugatra. 1091 02:16:25,120 --> 02:16:28,980 You've missed your brothers so much that you came to meet them? 1092 02:16:32,560 --> 02:16:36,360 You want to fight me? One more time? 1093 02:16:39,300 --> 02:16:41,490 You won't face me? 1094 02:16:42,500 --> 02:16:45,060 All right then, strike from behind. 1095 02:16:46,940 --> 02:16:49,130 Come Sugatra. Attack me ! 1096 02:16:51,080 --> 02:16:53,140 Come, attack me. 1097 02:16:58,280 --> 02:17:01,780 You can kill me... but you can never defeat Kalinga. 1098 02:17:02,720 --> 02:17:06,680 The Magadha flag will tower over blood-stained Kalinga. 1099 02:17:13,600 --> 02:17:16,360 Give my greetings to Susima, my loving brother. 1100 02:17:58,510 --> 02:18:01,670 What will become of us, now. How will we fight this war? 1101 02:18:06,450 --> 02:18:10,620 This is not mere soil. It is our ancestral heritage. 1102 02:18:12,190 --> 02:18:15,390 Nobody can take it from us. 1103 02:18:15,530 --> 02:18:19,120 Should we lose, what will we tell our children? 1104 02:18:19,260 --> 02:18:22,530 Why should we lose? Why should we not fight? 1105 02:18:22,670 --> 02:18:26,630 We will fight... together ! 1106 02:18:26,770 --> 02:18:31,110 All my sons were killed in the war. Had I one more, he would fight too. 1107 02:18:31,240 --> 02:18:34,340 She is my daughter. Now she will fight. 1108 02:18:34,480 --> 02:18:38,440 Every man in Kalinga will fight. -Every woman in Kalinga will fight. 1109 02:18:39,950 --> 02:18:45,120 Yes, we will all fight ! 1110 02:19:33,340 --> 02:19:37,640 You don't know him. He will do anything to defeat Kalinga. 1111 02:19:37,780 --> 02:19:39,770 At any cost he wants victory. 1112 02:19:39,910 --> 02:19:41,500 Only victory. 1113 02:19:41,650 --> 02:19:46,950 My wish is that when my child opens his eyes... 1114 02:19:47,090 --> 02:19:50,850 he should see only love not death. 1115 02:19:50,990 --> 02:19:57,520 The first words he hears should be of love, not shrieks of pain. 1116 02:20:01,070 --> 02:20:05,500 Everything will be destroyed. Everything. 1117 02:20:17,020 --> 02:20:20,610 Where to, friend? -A war awaits me. Have you forgotten? 1118 02:20:20,820 --> 02:20:23,310 Before that you have to fight another war. 1119 02:20:23,420 --> 02:20:26,220 Really? Who is this new enemy? 1120 02:20:28,330 --> 02:20:30,690 The one who stands in front of you. 1121 02:20:38,900 --> 02:20:45,240 No. You are a friend, my only friend. 1122 02:20:45,340 --> 02:20:49,250 Then listen to your friend and stop. Enough ! 1123 02:20:49,380 --> 02:20:52,040 When will you stop killing innocent people? 1124 02:20:52,180 --> 02:20:54,210 How much longer will you fight? 1125 02:20:54,350 --> 02:20:56,050 Till I win. 1126 02:20:56,190 --> 02:20:58,310 Till I win it all. 1127 02:20:58,460 --> 02:21:01,020 Then today you will not win over me. 1128 02:21:01,160 --> 02:21:02,850 One moment... 1129 02:21:06,930 --> 02:21:11,960 You will kill your own friend? -I will go to any length to stop you. 1130 02:21:18,810 --> 02:21:22,250 Remember, friend, the 1 9th tactic? 1131 02:22:11,400 --> 02:22:14,800 Enough, Virat ! -No ! Never. 1132 02:22:38,990 --> 02:22:43,020 You're alive... because you are a friend 1133 02:22:43,730 --> 02:22:45,960 You are nobody's friend. 1134 02:22:59,440 --> 02:23:01,570 You are your own enemy. 1135 02:23:01,710 --> 02:23:03,840 That's why you are called 'Evil' Asoka ! 1136 02:23:04,020 --> 02:23:05,810 'Evil' Asoka ! 1137 02:23:43,720 --> 02:23:46,820 Today we'll have a feast in Kalinga. 1138 02:23:48,830 --> 02:23:51,590 But Emperor Asoka has not come yet. 1139 02:23:51,730 --> 02:23:55,190 You don't need elephants to crush ants. 1140 02:23:56,400 --> 02:23:58,460 Charge ! 1141 02:24:47,550 --> 02:24:50,890 Come on, move back ! 1142 02:24:54,730 --> 02:24:56,090 Follow them. 1143 02:24:59,030 --> 02:25:02,690 Cowards ! Running away from the battle field? 1144 02:29:34,370 --> 02:29:36,270 Pawan ! 1145 02:31:20,040 --> 02:31:22,710 We have lost the war. -We cannot lose. 1146 02:31:22,850 --> 02:31:27,180 I will go and fight. We cannot lose ! 1147 02:31:27,320 --> 02:31:32,380 Please don't go, Prince. Please stop. 1148 02:31:51,410 --> 02:31:54,000 What happened, Vitasoka? 1149 02:31:54,140 --> 02:31:57,770 You wanted to be a poet. Then why this guise? 1150 02:32:01,250 --> 02:32:08,390 I know what you want to say. The tormentor Asoka ! Evil Asoka ! 1151 02:32:09,390 --> 02:32:13,890 Is that what you want to tell me? I have heard it all before. 1152 02:32:15,400 --> 02:32:19,200 I have come to tell you that you have become a father. 1153 02:32:26,140 --> 02:32:27,510 My son ! 1154 02:32:29,310 --> 02:32:33,250 Mahendra is your son and Sanghamitra is your daughter. 1155 02:32:37,150 --> 02:32:39,380 Where is Devi, Vitasoka? 1156 02:32:40,520 --> 02:32:44,220 I am their father, Vitasoka. 1157 02:32:44,360 --> 02:32:47,920 You are only an Emperor. Emperor Asoka. 1158 02:32:49,800 --> 02:32:53,000 Donning another garb does not change the truth, Vitasoka. 1159 02:32:53,140 --> 02:32:59,800 War is the truth. Wars happen. In war, you either win or die. 1160 02:32:59,980 --> 02:33:03,710 And I have won, Vitasoka! I have won. 1161 02:33:05,280 --> 02:33:08,880 Yes, you have. You have won the tears of widows... 1162 02:33:09,020 --> 02:33:13,750 the cries of orphans and enflamed bodies. 1163 02:33:13,920 --> 02:33:15,920 You have won it all. 1164 02:33:20,860 --> 02:33:24,630 Vitasoka, I have won. 1165 02:33:25,800 --> 02:33:29,300 I have won, Vitasoka. 1166 02:33:48,130 --> 02:33:50,920 We've never collected so much wealth in any other war, as this. 1167 02:33:51,030 --> 02:33:54,230 We've never killed so many people in any other war, as this. 1168 02:33:54,370 --> 02:33:57,360 The bigger the victory, the more the wealth ! 1169 02:33:58,600 --> 02:34:04,200 You have stumbled on a fortune, such a beautiful and strong horse. 1170 02:34:04,340 --> 02:34:06,740 They say it belongs to 'Kaurwaki', the one who inspired... 1171 02:34:06,910 --> 02:34:09,740 the farmers and women to fight against Magadha's army. 1172 02:34:09,880 --> 02:34:13,870 Who cares? The horse will fetch a handsome price. 1173 02:34:28,000 --> 02:34:29,360 Kaurwaki... 1174 02:37:04,860 --> 02:37:06,650 Water... 1175 02:38:33,580 --> 02:38:36,410 You have not won... 1176 02:38:36,550 --> 02:38:39,740 I'll never let you win. 1177 02:38:39,880 --> 02:38:41,580 Kaurwaki. 1178 02:38:41,750 --> 02:38:47,490 I am alive ! You have to fight me. 1179 02:38:50,060 --> 02:38:53,430 Throw down your sword Kaurwaki, the war is over. 1180 02:38:53,560 --> 02:38:58,360 The war is not over. You have to kill me too. 1181 02:39:00,800 --> 02:39:03,930 How can I kill you? I am your Pawan. 1182 02:39:08,980 --> 02:39:16,480 You are not my Pawan. You are Asoka... Asoka ! 1183 02:39:26,100 --> 02:39:28,260 Forgive me. 1184 02:39:38,240 --> 02:39:42,080 Why did you not come? 1185 02:39:46,680 --> 02:39:49,580 I waited so long... 1186 02:39:54,760 --> 02:40:00,660 Where did I not look for you? I searched everywhere. 1187 02:40:13,410 --> 02:40:14,740 Pawan... 1188 02:40:17,910 --> 02:40:19,280 Arya ! 1189 02:40:20,480 --> 02:40:22,210 Where were you? 1190 02:40:24,650 --> 02:40:27,710 Asoka took away all my land. 1191 02:40:27,860 --> 02:40:32,820 No one can take your land from you. It is your's. 1192 02:40:32,960 --> 02:40:34,560 I have come back. 1193 02:40:34,700 --> 02:40:37,130 You will not go again? 1194 02:40:37,270 --> 02:40:40,130 No, never again 1195 02:40:41,000 --> 02:40:43,130 Promise me? 1196 02:40:43,270 --> 02:40:45,760 I promise. 1197 02:41:06,760 --> 02:41:09,460 See? I did not even cry. 1198 02:41:14,100 --> 02:41:17,270 Pawan? Did the prince return? 1199 02:41:22,380 --> 02:41:24,750 Yes... he did. 1200 02:41:25,650 --> 02:41:28,140 With horses and elephants? 1201 02:41:31,890 --> 02:41:34,690 With hundreds of horses and elephants. 1202 02:41:34,860 --> 02:41:36,190 Then? 1203 02:41:40,030 --> 02:41:44,060 He took the princess on his horse and rode away. 1204 02:41:44,200 --> 02:41:45,570 Then? 1205 02:41:51,810 --> 02:41:54,640 They lived together. 1206 02:41:55,910 --> 02:41:59,510 Happily? 1207 02:41:59,650 --> 02:42:01,480 Yes, very happily. 1208 02:42:04,650 --> 02:42:06,880 Pawan, it's getting dark. 1209 02:42:11,760 --> 02:42:15,200 The sun, moon and stars are fading. 1210 02:42:15,330 --> 02:42:17,390 No, Arya... 1211 02:42:20,340 --> 02:42:22,400 nothing will happen. 1212 02:42:22,540 --> 02:42:24,510 Nothing will happen to you. 1213 02:42:30,210 --> 02:42:35,670 The sun, the moon, the stars... are all yours. 1214 02:42:37,720 --> 02:42:39,350 Pawan... 1215 02:43:26,870 --> 02:43:29,700 I have become the greatest emperor. 1216 02:43:31,070 --> 02:43:34,010 The mightiest ruler. 1217 02:43:36,310 --> 02:43:38,040 I have won it all. 1218 02:43:39,520 --> 02:43:43,650 I have also destroyed it all. 1219 02:43:46,320 --> 02:43:48,480 What did I win? 1220 02:43:58,870 --> 02:44:04,400 What can Emperors win? Only wealth, land and kingdoms. 1221 02:44:04,510 --> 02:44:07,440 My destiny transcends an Emperor's. 1222 02:44:07,580 --> 02:44:10,600 My destiny will be that of a traveler's... 1223 02:44:10,750 --> 02:44:13,380 who completes his journey. 1224 02:44:14,480 --> 02:44:17,610 And today I start my journey. 1225 02:44:17,790 --> 02:44:22,550 Ajourney of love, peace and nonviolence.